首頁

國語譯註 - 203 / 203
中國古代史類 / 劉知幾 / 本書目錄
  

國語譯註

第203頁 / 共203頁。

 大小:

 第203頁

朗讀:

打算答應他。范蠡進諫說:「誰使我們一早就上朝,很晚才罷朝而憂勞國事的呢?不是吳國嗎?同我們爭奪三江五湖利益的,不也是吳國嗎?我們辛辛苦苦謀劃了十年,卻又一旦丟棄前功,怎麼可以呢?君王暫且不要答應,事情很快就有希望了。」越王說:「我想不答應,但難以答覆吳國的使者,你去答覆他吧。」范蠡於是左手提着鼓,右手拿着鼓槌,答覆吳國的使者說:「過去上天給越國降下災禍,讓越國落在吳國的手中,而吳國卻不接受。現在上天一反此道,叫我們報復吳國。我們君王怎敢不聽從上天的命令,而聽從吳王的命令呢?」王孫雒說:「尊敬的范大夫呀!古人有句話說:『不要助天作惡。助天作惡的人不吉祥。』現在我們吳國的稻和蟹都吃得精光了,您還要助天作惡,不怕遭厄運嗎?」范蠡說:「尊敬的王孫大夫呀!從前我們的先君原是周朝不大夠格的子爵,所以只能住在東海岸邊,和黿鼉魚鱉相處,同水邊的蝦蟆共居。我們雖然面貌儼然像個人,實際上跟禽獸差不多,怎麼懂得你說的這些巧辯的話呢?」王孫雒說:「尊敬的范先生一定要助天為惡,助天為惡可是要遭到厄運的。請讓我再見越王一面向他告辭。」范蠡說:「我們君王已經把全權委託給管事的人了。你走吧,免得管事的人得罪你。」吳國使者只得告辭回去。范蠡不再報告越王,擂起戰鼓,出兵跟在吳國使者的後面,一直追到姑蘇的吳國王宮,越國人沒有什麼傷亡,就滅掉了吳國。

范蠡乘輕舟以浮于五湖


  

243講:反至五湖,范蠡辭于王曰:「君王勉之,臣不復入越國矣。」王曰:「不穀疑子之所謂者何也?」對曰:「臣聞之,為人臣者,君憂臣勞,君辱臣死。昔者君王辱于會稽,臣所以不死者,為此事也。今事已濟矣,蠡請從會稽之罰。」王曰:「所不掩子之惡,揚子之美者,使其身無終沒于越國。子聽吾言,與子分國。不聽吾言,身死,妻子為戮。」范蠡對曰:「臣聞命矣。君行制,臣行意。」遂乘輕舟以浮于五湖,莫知其所終極。王命工以良金寫范蠡之狀而朝禮之,浹日而令大夫朝之①,環會稽三百裡者以為範蠡地,曰:「後世子孫,有敢侵蠡之地者,使無終沒于越國,皇天后土、四鄉地主正之②。」

【註釋】

①浹日:十天。按古代的干支紀日法,從甲至癸為一輪,正好十天。②地主:指地方軍政首長。

【譯文】


  

越王滅吳返回五湖時,范蠡向越王告辭說:「君王努力治國吧,我不回越國了。」越王驚奇地問:「我不明白你這樣說是為了什麼?」范蠡答道:「我聽說,做臣子的,君王憂慮,臣子就要為他操勞;君王受辱,臣子就要為他去死。過去君王困守會稽受到兵敗之辱時,我所以沒有去死,為的是報仇。如今仇已報,請讓我補受在會稽時就應該受到的懲罰。」越王說:「如果有不原諒你的過失,不稱讚你的美德的人,我將讓他在越國不得善終。你聽我的話,我要把國政分一部分給你主管。你若不聽,將被處死,妻子也一起殺了。」范蠡回答說:「我聽到您的命令了。您可以執行您的法令,我按照我的意志行動。」於是就乘着小船泛遊于五湖之上,沒有人知道他最後的去向。越王命令工匠用上等的金屬製成范蠡的像,每天禮拜它,命令大夫們每十天也要禮拜一次,同時把會稽山四周三百里土地劃為範蠡的封土,說:「後代子孫,有敢侵佔范蠡這塊封土的,讓他在越國不得善終,天地神靈,四方的官長都可以為我的話作證。」



贊助商連結