第274頁
有人弔喪,並欲賫物助之,問人:「可與何等物?」答曰:「錢布帛。任君所有爾。」因賫大豆一斛,置孝子前,謂曰:「無可有,以大豆一斛相助。」孝子哭孤窮奈何,曰:「造豉(豉原作鼓,據黃本改)。」孝子又哭孤窮,曰:「適得便窮,更送一石。」(出《笑林》)
【譯文】
有個人要去弔喪,並想要送些禮物幫助他們,向別人打聽可以送些什麼東西。別人告訴他:「錢、布或綢緞,不管任何東西只要你有都可。」於是送去一斛大豆,放在孝子面前。他對孝子說:「沒有可以拿的,送一斛大豆幫幫你吧。」孝子哭述說我這麼孤單窮困可怎麼辦。那人說:「你可以做豆豉。」可孝子還哭又孤單又窮困,那人道:「是相當窮困。」又送來一石大豆。
外學歸
甲父母在,出學三年而歸,舅氏問其學何得,並序別父久。乃答曰:「渭陽之思,過于秦康。」既而父數之:「爾學奚益?」答曰:「少失過庭之訓,故學無益。」(出《笑林》)
【譯文】
某人的父母都在世,去外地學習了三年回來,舅舅問他這三年學習有什麼收穫,並說一說久別父親有何感受。他回答道:「對舅舅的思念,超過秦康(秦康公的舅舅重耳逃亡在外,後來穆公召他回來時,太子秦康公送他至渭陽並寫詩敘別。後人以渭陽表示舅甥)。」接着父親一一列舉了他的不是,並問道:「你學了半天有什麼用呢?」他回答說:「小時候得不到父教,所以學業沒有長進。」
行弔
傖人欲相共弔喪,各不知儀,一人言粗習,謂同伴曰:「汝隨我舉止。」既至喪所,舊習者在前,伏席上,餘者一一相髡于背。而為首者,以足觸詈曰:「痴物!」諸人亦為儀當爾,各以足相踏曰:「痴物!」最後者近孝子,亦踏孝子而曰:「疾物!」(出《笑林》)
【譯文】
幾個粗人要一起去弔喪,可是誰也不懂得弔喪的禮節,其中有一個平時說話很粗俗的人對同伴們說:「你們都隨着我做就行了。」到了辦喪事的人家後,那個人走在最前面,他先趴在蓆子上,其餘的人也隨着他依次趴在後面,那個人用腳登了後邊的人一下罵道:「蠢物!」大家都以為禮節就該是這樣,每個人都登了一腳後邊的人道:「蠢物!」最後邊的人緊挨着孝子,也登孝子一腳說:「蠢物!」
痴婿
有痴婿,婦翁死,婦教以行弔禮。于路值水,乃脫襪而渡,惟(惟字原空缺,據黃本補)遺一襪。又睹林中鳩鳴云:「喒締咕。」而私誦之,都忘弔禮。及至,乃以有襪一足立,而縮其跣者,但云:「喒締咕。」孝子皆笑。又曰:「莫笑莫笑,如拾得襪,即還我。」(出《笑林》)
【譯文】
有一個傻女婿,岳父去世,媳婦在家時已教給他怎樣行弔孝禮。路上遇河,就脫襪子蹚過去,可是不慎丟了一隻。他又看到林子裡的鳩鳥在「喒締咕」地叫,就默默地背誦鳥的叫聲,而把弔孝的禮節全忘光了。到了靈堂,他便用穿著襪子的那只腳站地,把光着的那只腳抬起來,只是說:「喒締咕!」孝子們也都笑了,可他還說道:「別笑別笑,如果拾到襪子,就快點兒還給我。」
魯人執桿
魯有執長桿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至曰:「吾非聖人,但見事多矣。何不以鋸中截而入?」遂依而截之。(出笑林)
【譯文】