第95頁
李祐任淮西將,唐憲宗元和十三年他押送錢糧回京去了。這時裴度戰敗吳元濟,攻進城中,官兵有扒女人衣服,甚至扒光的人。李祐的新婚娘子薑氏,已懷孕五個月了,被入城亂軍士兵劫持,用刀劃開了她的腹部。姜氏氣絶跌倒在地。李祐從國都回來,看娘子腹開一尺多長,於是他脫下衣服,包紮好娘子的傷口。過了一夜,娘子甦醒過來。李祐給她傷口敷上神藥,傷口合好如初。懷孕滿十月,她生下一個兒子,朝廷因為李祐回都送錢糧有功,授予他兒子官爵。李祐的兒子李行修。三十多歲時任南海節度使。後來,辭官回鄉,死在歸家的路上。
元頏
唐時京城有醫人忘其姓名。元頏中表間,有一婦人從夫南中,曾誤食一蟲。常疑之,由是成疾,頻療不損。請看之。醫者知其所患。乃請主人姨奶中謹密者一人,預戒之曰:「今以藥吐瀉,但以盤盂盛之。當吐之時,但言有一小蝦蟆走去。然切不得令病者知是誑紿也。」其奶仆遵之,此疾永除。又有一少年,眼中常見一小鏡子。俾醫工趙卿診之。與少年期,來晨以魚鱠奉候。少年及期赴之。延于內,且令從容。候客退後方接。俄而設檯子,止施一甌芥醋,更無他味,卿亦未出。迨禺中,久候不至。少年饑甚,且聞醋香,不免輕啜之。逡巡又啜之。覺胸中豁然,眼花不見,因竭甌啜之。趙卿知之,方出。少年以啜醋慚謝。卿曰:「郎君先因吃鱠太多,醬醋不快。又有魚鱗在胸中,所以眼花。適來所備醬醋,只欲郎君因饑以啜之。果愈此疾。烹鮮之會,乃權詐也。請退謀朝餐。」他妙多斯類也。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
唐朝時,京城裡有位醫生,忘記了他的姓名了。在元頏與中表之間有一位婦女跟隨丈夫來到南中,她曾經誤吃一條蟲子,心中老犯疑,因此而得病,不斷地治療,病也不見好轉。又請京城這位醫生看視,這位醫生知道他患病的原因,就請奶媽中與她親近又慎重小心的人,事先告誡她說:「現在用藥讓她吐泄,用盤盂裝着,在她吐的時候,只說有一小蝦蟆逃走了,但是千萬不能告訴她是在欺騙她。她的奶媽遵從醫囑,她的病就地去掉了。又,有一少年,常感覺有一小鏡子在眼前晃動,讓醫生趙卿給他診治。趙卿和少年約會,說第二天早晨用生魚片招待他,少年如期赴約。少年被引進到裡面,並且告訴他要耐心等待不要着急,等客人走了以後就來見他。不一會兒在他面前又擺上一台桌,上面放上一小盆芥醋,再就沒有別的食物了,趙卿也沒出來。少年一直等到將近中午。等了這麼長時間,趙卿也沒有來。少年非常餓了,又聞到醋的香味,忍不住輕輕喝了一小口。猶豫一下又喝了一口,這時少年頓覺心中開闊,眼睛也不花了,於是把盆中的醋全喝光了。趙卿知道他把醋全喝了這才從裡面出來。少年因為喝了醋。很不好意思地向趙卿道謝。趙卿說:」小伙子,以前你因為吃生魚片太多,醬醋放得不適量,還有魚鱗留在胸中,所以你就眼花。剛纔所以準備醬醋,是隻想讓你因饑餓,把它喝了,果然治好這病。說吃鮮魚片的約會,是騙你的。請回去吃早飯吧。"趙卿有很多象這類有趣的事。
梁革
金吾騎曹梁革得和扁之術,太和初,為宛陵巡官。按察使于敖有青衣曰蓮子,念之甚厚。一旦以笑語獲罪,斥出貨焉,市吏定直曰七百緡。從事御史崔某者聞而召焉,請革評其脈。革診其臂曰:「二十春無疾之人也。」崔喜留之,送其直于敖。敖以常深念也,一怒而逐之,售于不識者斯已矣。聞崔寵之不悅,形于顏色。然已去之,難復召矣,常貯于懷。未一年,蓮子暴死。革方有外郵之事,回見城門,逢柩車,崔人有執紼者。問其所葬,曰:「蓮子也。」呼載歸,而奔告崔曰:「蓮子非死,蓋屍蹶耳。向者革入郭,遇其柩,載歸而往請蘇之。」崔怒革之初言,悲蓮子之遽夭。勃然曰:「匹夫也,妄惑諸侯,遂齒簪裾之列。汝謂二十春無疾者,一年而死。今既葬矣,召其柩而歸,脫不能生,何以相見?」革曰:「此固非死,蓋屍蹶耳。苟不能生之,是革術不仁于天下,何如就死以謝過言。」乃令破棺出之。遂刺其心及臍下各數處,鑿去一齒,以藥一刀圭于口中。衣以單衣,臥空床上,以練素縛其手足,有微火於床下。曰:「此火衰,蓮子生矣。且戒其徒,煮蔥粥伺焉。其氣通若狂者,慎勿令起,逡巡自定。定而困,困即解其縛,以蔥粥灌之,遂活矣。正狂令起,非吾之所知也。」言竟,復入府謂崔曰:「蓮子即生矣。」崔大釋其怒,留坐廳事。俄而蓮子起坐言笑。界吏報敖,敖飛牘于崔,蓮子復生,乃何術也。仍與革偕歸。入門則蓮子來迎矣,敖大奇之。且夫蓮子事崔也,非素意,因勸以與革。崔亦惡其無齒,又重敖,遂與革。革得之,以神藥縛齒,未逾月而齒生如故。太和壬子歲,調金吾騎曹,與蓮子偕在輦下。其年秋,高損之以其元舅為天官,即日與相聞,故熟其事而言之。(出《續異錄》,明抄本作出《續玄怪錄》)
【譯文】