首頁

太平廣記 二 - 219 / 471
中國古代史類 / 李昉 / 本書目錄
  

太平廣記 二

第219頁 / 共471頁。

 大小:

 第219頁

朗讀:

卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)

王濟婢 王范妾 宋宮人 金荊 杜嶷妾 後周女子 張公瑾妾 范略婢 胡亮妾


  

梁仁裕婢 張景先婢 李訓妾 花嚴 晉陽人妾

王濟婢

晉王濟侍者,常于闈中就婢取濟衣物,婢遂欲奸之。其人云:「不敢。」婢言若不從我,我當大叫,此人卒不肯。婢遂呼云:「某甲欲奸我。」濟即令殺之,此人具陳說,濟不信,故牽將去。顧謂濟曰:「枉不可受,要當訟府君于天。」濟乃病,忽見此人語之曰:「前具告實,既不見理,便應去。」濟數日而死。(出《還冤記》)

【譯文】

晉朝王濟的僕人,常常到王濟的內室去通過婢女取王濟的衣物。於是那個婢女就想要和那人通姦。那人說:「我不敢。」婢女說:「你如果不服從我,我就喊人。」那人最終不肯答應,婢女於是就呼喊說:「這個人想要姦污我。」王濟就讓人殺了那僕人。僕人將事情的經過全都向王濟說了,王濟卻不相信,於是就將那人拉了出去。僕人回過頭來對王濟說:「冤枉不可以忍受,我要向蒼天告你。」王濟於是就得了病,忽然他看見僕人對他說:「先前我把實情告你,你卻不理睬,所以你就應當死。」就這樣,王濟過了幾天就死了。

王范妾

晉富陽縣令王范妾桃英,殊有姿色,遂與閣下丁豐、史華期二人姦通。范當出行不還,帳內督孫元弼聞丁豐戶中有環珮聲,覘視,見桃英與同被而臥,無弼扣戶叱之。桃英即起,攬裙理髮,躡履還內。元弼又見華期帶佩桃英麝香。二人懼元弼告之,乃共謗元弼與桃英有私,范不辯察,遂殺元弼。有陳超者,當時在座,勸成元弼罪。後范代還,超亦出都看范,行至赤亭山下,值雷雨日暮。忽然有人扶超腋,徑曳將去,入荒澤中。雷光照見一鬼,面甚青黑,眼無瞳子,曰:「吾孫元弼也。訴怨皇天,早見申理,連時候汝,乃今相遇。」超叩頭流血。鬼曰:「王范既為事主,當先殺之。賈景伯、孫文度在泰山玄堂下,共定死生名錄。桃英魂魄,亦取在女青亭。」至天明,失鬼所在。超至楊都詣范,未敢謝之,便見鬼從外來,徑入范帳。至夜,范始眠,忽然大魘,連呼不醒,家人牽青牛臨范上,並加桃人左索。向明小蘇,十數日而死,妾亦暴亡。超乃逃走長干寺,易姓名為何規。後五年二月三日,臨水酒酣,超云:「今當不復畏此鬼也。」低頭,便見鬼影已在水中,以手博超,鼻血大出,可一升許,數日而死。(出《冥報志》。明抄本作出《還冤記》)

【譯文】

晉朝富陽縣令王范的小老婆桃英特別有姿色,與王范下人丁豐、史華期二人通姦。一次當王范出外辦事還沒回來,帳內督孫元弼聽到丁豐屋裡有環珮的聲音,偷偷察看,看見桃英和丁豐在同一個被窩裡躺着。元弼扣門進去,呵叱他們,桃英立刻起來,提起裙子整理頭髮拖拉著鞋,回到裏屋。又一次元弼又看見華期佩帶著桃英的香袋。丁豐、華期害怕元弼告發他們,於是就一起誹謗元弼和桃英有私情。王范不經明察,就殺了元弼。有個叫陳超的人,當時在場,幫着說成了元弼的罪名。後來王范外出回來,陳超也出城探視王范。走到赤亭山下,正遇雷雨,天色已晚,忽然有個人架着陳超的腋下直把他拽過去,進入荒澤裡,在電光照射下看見一個鬼,臉特別的黑,眼睛沒有瞳仁,說:「我是孫元弼,向皇天訴怨,已被審察處理,一直在等你,今天遇見了你。」陳超跪地磕頭,共同定了死生名單,桃英的魂魄也提取在女青亭上了。到了天亮,失去了鬼的蹤跡。陳超到了楊都去見王范,沒敢把看到鬼這件事告訴他。忽然又看見鬼從外面來了,直進入王范的帳裡。到了晚上,王范剛剛睡下,急然夢見可怕的事而呻吟大聲驚叫,連忙呼喚,卻不見王范醒來。家裡的人就牽着青牛來到了王范的身邊,並且又給王范在左手上綁上了用桃木做成的桃人,這樣接近天亮王范才剛剛有些甦醒。可是過了十幾天就死了。他的小老婆也突然死了。陳超於是逃到長干寺,並改名叫何規。五年後的二月三日那天,陳超到水邊喝酒,酒喝到正痛快的時候,陳超說:「現在我不再害怕這鬼了。」他低下頭去,便看見了在水中有一鬼影用手抓他。這時陳超鼻子出了很多血,大約有一升左右。沒過幾天,陳超就死了。

宋宮人

宋少帝子業常使婦人裸形相逐。有一女子不從,命斬之。其夜,夢有一女子罵曰:「汝悖逆,明年不及熟矣。」帝怒,于宮中求得似夢見者,斬之。其夕,復夢所戮者曰:「汝枉殺我,我已訴上帝,集群巫與六宮捕鬼。」帝尋被殺。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

南朝宋少帝名叫子業,經常讓女人光着身子互相追逐作為娛樂。有一個女子不從,他就下令將那個女子殺了,那天晚上,少帝夢見一個女子罵著說:「你違反正道。不能活到明年莊稼成熟的時候了。」少帝大怒,在宮中找到了個長得象夢中看見的那個女子一樣的人,把她殺了。當天晚上,少帝又夢見了被殺的那個人說:「你枉殺了我,我已經向上帝控告了。」少帝於是就召集一群巫士在六宮捉鬼。少帝不久被殺死。

金荊


  

後魏末,嵩陽杜昌妻柳氏甚妒。有婢金荊,昌沐,令理髮,柳氏截其雙指。無何柳被狐刺,螫指雙落。又有一婢,名玉蓮,能唱歌,昌愛而嘆其善。柳氏乃截其舌。後柳氏舌瘡爛,事急,就稠禪師懺悔。禪師已先知,謂柳氏曰:「夫人為妒,前截婢指,已失指。又截婢舌,今又合斷舌。悔過至心,乃可以免。」柳氏頂禮求哀,經七日,禪師大張口咒之,有二蛇從口出,一尺以上,急咒之,遂落地,舌亦平復。自是不復妒矣。(出《朝野僉載》)

【譯文】

後魏末年,嵩陽杜昌的妻子柳氏,忌妒心特彆強。有個婢女叫金荊,杜昌洗頭叫金荊給梳理頭髮,於是柳氏就割下了她的兩個手指頭。過了不久,柳氏被野蜂蜇了兩個手指頭,這兩個手指頭都爛掉了。另有一個婢女,名叫玉蓮,會唱歌,杜昌非常喜歡她並稱讚她唱得好。柳氏於是就割掉了她的舌頭。後來柳氏的舌頭也生瘡潰爛。病情很重,柳氏就去稠禪師那裡表示懺悔。禪師已經事先知道了,對柳氏說:「你因為忌妒,先前割斷了婢女的手指,你已經失去了手指;後又割掉婢女的舌頭,現在你又應該爛掉舌頭。你只有從心裡悔過,才可以避免。」柳氏跪在地上恭敬地請求憐憫。過了七天,禪師張大了口唸咒語,有兩條蛇從口中出來,有一尺多長,又急忙唸咒語,於是蛇掉在地上。柳氏的舌頭也恢復了原樣。從這以後,柳氏不再忌妒了。

杜嶷妾

梁襄陽杜嶷新納一妾,年貌兼美,寵愛特甚。妾得其父書,倚簾讀之。嶷外還,而妾自以新來,羞以此事聞嶷,因嚼吞之。嶷謂是情人所寄,遂命剖腹取書。妾氣未斷,而書已出,嶷看訖,嘆曰:‘吾不自意,忽忽如此,傷天下和氣,其能久乎。”其夜見妾訴冤,嶷旬日而死。(出《廣古今五行記》)

【譯文】



贊助商連結