首頁

匹克威克傳 - 109 / 288
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄
  

匹克威克傳

第109頁 / 共288頁。

 大小:

 第109頁

朗讀:

「開了一個大茶會,請來一個她們叫做她們的牧人的傢伙,」維勒先生說。「我站在我們那邊兒的一家畫鋪子外面張望着,看見了一張小招貼:‘票價每張半銀幣。向委員會申請。秘書維勒太太。,我回家的時候,委員會正坐在我們的後客堂裡~~有十四個女人;我倒希望你能聽一聽她們說的,山姆。她們在那裡搞決議。表決費用等等的花樣,我一方面是因為你後娘盡蘑菇,一方面也因為想看看有沒有什麼好看,就登記了名字買一張票;星期五晚上六點鐘,我打扮得漂漂亮亮地和女人一同去,我們走進備了三十個人的茶具的第一層樓,那些婆娘都互相搗鬼話,還朝我看,彷彿她們以前從來沒有見過這麼胖的五十八歲的男子。後來,樓下發出了一陣嘈雜聲,一個紅鼻子白領帶的瘦小子衝了上來,大聲叫着說:’牧人來看他的忠實的羊群了;,就進來了一個穿黑衣服。一張大白臉的胖傢伙,微笑着像自鳴鐘的機器似的兜了一個圈子。那種樣兒呵,山姆!‘和平之吻~牧人說;隨手他就吻了所有的女人,他吻完之後,紅鼻子的人就動手幹起來。我正在算計我到底要不要也來幹一下~~尤其是因為正有一個非常可愛的女人坐在我旁邊~~但是茶送上來了,在樓下燒茶的你的後娘,也上來了。他們就大吃起來,牙咬手抓的。調茶的時候,山姆,那一片聲音就像唱讚美詩一樣;那麼文雅,那種吃和喝!我倒希望你能看到那牧羊人吃起火腿和鬆餅來的樣子。我從來沒有見過那麼會吃會喝的傢伙~~從來沒有。那個紅鼻子決不是你高興包給他飯吃的人。可是比起牧羊人來他簡直算不了什麼。唔,喝過茶之後呢,他們又唱了一首讚美詩,後來牧羊人就開始講道:他講得可是很好,雖說那些裝在他肚子裡的鬆餅不知要有多重哪。忽然之間,他打住了,嚷着說,’罪人在哪裡;可憐的罪人在哪裡‧,聽了這話,所有的婆娘都看我,而且唉聲嘆氣地像是要死的樣子。我覺得有點古怪,不過我什麼都沒有說。不一會他又打住了,死死地盯着我,說,‘罪人在哪裡;可憐的罪人在哪裡‧,所有的婆娘又哼了起來,比先前響十倍。這叫我有點冒起火來,所以就走上一兩步說,’我的朋友~我說,'你這話是對我說的嗎‧,~~無論什麼紳士都應該向我說聲對不起了,可是他非但沒有,反而比以前更放肆;管我叫傢伙(這」傢伙「是」器皿「的俗語,原文Vessel,源出《聖經》,意即謂」人「,受神罰的傢伙就是遭天罰的人。),山姆~~受神罰的傢伙~~還有各種各樣這一類的壞話。所以我真正火了,我先給他兩三下,後來又給那紅鼻子的人兩三下,就走掉了。我倒希望你聽一聽那些女人叫得多厲害呵,山姆,一面叫一面把牧羊人從桌子下面拉出來~~。哈囉!主人來了,一點兒不錯!」

維勒先生說著,匹克威克先生就下了一輛小馬車,走進了院子。


  

「今早上的天氣很好,先生,」大維勒先生說。

「實在美,」匹克威克先生回答說。

「實在美,」一個紅頭髮的人附和說,他長着一個好追根究底的鼻子,戴着一副藍眼鏡,正和匹克威克先生同時下一輛小馬車。「到伊普斯威契去的嗎,先生?」

「是,」匹克威克先生回答說。

「巧得很。我也是。」

匹克威克先生鞠了一躬。

「坐外面的位置嗎?」紅頭髮的人說。

匹克威克先生又鞠一躬。

「噯呀呀,了不得~~我也是外面的位置,」紅頭髮的人說:「我們真正是一道去了。」紅頭髮的人像是得了全世界最奇怪的發現之一似的,高興地微笑着。他是個神情儼然。鼻子尖鋭。說話口氣帶點神秘的人,有一種像鳥雀一樣的習慣,無論說句什麼話都把頭一扭。

「能夠和你做伴我覺得很榮幸呵,先生,」匹克威克先生說。

「啊,」新來的人說,「那對於我們兩人都好,是不是‧有伴兒,你知道~~有伴兒是~~是~~是和孤獨大不相同的呵~~是不是?」

「那是不可否認的,」小維勒先生說,帶著慇勤的微笑參加談話。「那就是我叫做不言自明的事,正像使女說賣狗食的不是紳士的時候他所回答的一樣羅。」

「啊,」紅頭髮的人說,用傲慢的眼光把維勒先生從頭到腳地打量着。「你的朋友嗎,先生?」

「不能一定說是朋友,」匹克威克先生低聲回答說。「事實是,他是我的當差的,但是我允許他隨便一些;因為,我不瞞你說,我自以為他是個奇人,我對他是有點兒得意的。」


  

「啊,」紅頭髮的人說,「這,你瞧,就是興趣問題了。我是不歡喜什麼奇不奇的;我不愛;我不覺得有什麼必要。你叫什麼名字,先生?」

「這是我的名片,先生,」匹克威克先生回答說,這問題的突兀和這位陌生人態度的古怪,使他覺得非常有趣。

「啊,」紅頭髮的人說,把名片向懷中小冊裡一夾,「匹克威克;很好。我高興知道一個人的名字,這免了許多麻煩。這是我的名片,先生。麥格納斯,你看到了吧,先生~~麥格納斯是我的姓。這姓還好吧,我想,先生?」

「很好的姓,的確是,」匹克威克先生說,完全忍不住地微微一笑。

「是呀,我想是的,」麥格納斯先生繼續說。「還有個好名字呢,你看。對不起,先生~~假使你把名片稍為斜着點兒拿,這樣拿,你就看得出那上面的一划了。瞧~~彼得。麥格納斯~~聽起來很不錯吧,我想,先生。」

「很不錯,」匹克威克先生說。



贊助商連結