首頁

董貝父子 - 252 / 373
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄
  

董貝父子

第252頁 / 共373頁。

 大小:

 第252頁

朗讀:

董貝先生走進房屋裡面,注意到(他有理由注意到)房間完美的佈置和陳列在各處的許多舒適的傢具和擺設。卡克先生故意裝出一副謙恭的態度,露出尊敬的微笑,對待這注意,並說,他理解這注意所包含着的關懷體貼的意義,並重視它;不過這茅舍儘管簡陋,可是對於像他這樣地位的人來說確實是夠好的了,也許像他這樣的人還不配佔有它呢。

「不過對於像您這樣身份高貴的人來說,它看來確實比實際情況要好一些,」他把他虛偽的嘴巴張開到最寬闊的程度,說道,「就像君主在乞丐的生活中發現一些有趣的東西一樣。」


  

他一邊說,一邊向董貝先生敏鋭地看了一眼和敏鋭地微笑了一下;當董貝先生昂首挺胸地站在壁爐前面,擺出他的二把手經常摹仿的姿勢,環視掛在四周牆上的圖畫時,他向他更敏鋭地看了一眼和更敏鋭地微笑了一下。當董貝先生冷淡的眼光在這些圖畫上匆匆地掃過的時候,卡克先生的機警的眼光緊緊伴隨着他的眼光,確切地留意它投向哪裡,看到的是什麼。當它停留在一張圖畫上的時候,卡克似乎屏住了呼吸;他斜着眼的跟蹤是那麼像貓,那麼警惕,可是他的上司的眼光就像從其他的圖畫上滑過一樣,從這張畫上滑過去了,看來它在他心中並不比其他圖畫留下更深刻的印象。

卡克看著它——這就是那張像伊迪絲的圖畫——,彷彿那是個活着的人似的;他臉上露出惡意的笑容,彷彿是在向這張圖畫致意,但實際上卻是在嘲笑這位毫無猜疑地站在他身旁的偉大人物。早飯很快就擺到桌上,他請董貝先生坐到背對著這張圖畫的椅子中,他自己則像平時一樣,在對著它的位子中坐下。

董貝先生甚至比往常更為嚴肅,而且十分沉默。那只鸚鵡在華麗的籠子中的鍍金的圓環中來回搖蕩,徒勞地企圖吸引人們對她的注意,因為卡克先生專心致志地注視着他的主人,顧不到注意她了,而那位客人則出神地陷在沉思之中;他越過硬挺的領飾獃獃地——如果不說是愁眉不展地——看著,眼睛沒有從桌布上抬起。至于在桌旁侍候的羅布,他正聚精會神地注視着他的主人,所以腦子里根本沒有閃過這樣的念頭:這位客人就是那位他在童年時代、曾經作為他們家庭的健康證明被抱到他面前的偉大的貴人;由於他的恩惠,他還曾經穿上那條皮短褲。

「請允許我問一下,」卡克突然問道,「董貝夫人身體好吧?」

他發問的時候,諂媚地把身子往前彎過去,手支托着下巴,眼睛向上望着圖畫,彷彿對它說,「喂,您看,我是怎樣引導他的!」

董貝先生臉紅了,回答道:

「董貝夫人身體很好。卡克,您提醒我有些話想跟您談一談。」

「羅布,你可以走了,」他的主人說道,羅布聽到他溫和的聲調吃了一驚,然後離開了,但他的眼睛直到最後一秒鐘還注視着他的恩人。「您當然不記得這孩子了?」當夾雜在他們當中的磨工走開以後,他的主人又補問了一句。

「不記得了,」董貝先生莊嚴地、漠不關心地說道。

「像您這樣的人是不大會記得他的。簡直不可能記得。」卡克低聲說道,「可是他是您僱用過的一位奶媽的孩子。也許您記得,您曾慷慨地為他的教育提供過幫助吧?」

「就是那個孩子嗎?」董貝先生皺了一下眉頭,說道,「我相信,他並沒有為他所受的教育增光。」

「是的,我擔心,他是個一無可取的年輕人,」卡克聳聳肩膀,回答道。「他有那樣的名聲。可是實際情況是,我還是讓他來給我服務了,因為他找不到其他職業,就認為(我敢說,這是他家裡教給他的),他可以向您提出什麼要求似的,於是不斷設法尾隨着您,向您提出請求。雖然我跟您商定的、雙方承認的關係僅僅是屬於業務性質的,可是我對屬於您的一切事情仍然具有那種自發的興趣,因此——」

他又停住,彷彿想看一看他把董貝先生是不是已經引得夠遠了,然後,他又用手支托着下巴,斜眼看著那張圖畫。

「卡克,」董貝先生說道,「我知道您並不限制您的——」


  

「服務,」請他吃早飯的主人笑嘻嘻地提示道。

「不,我寧肯說是您的關心,」董貝先生說道;他很清楚,他這麼說是給了他一個很大的討他喜歡的恭維。「我知道,您並不把您的關心侷限於我們之間純粹的業務關係方面。您剛纔提到的那件小事就是個很好的例子,說明您關心我的感情、希望和失望。我感謝您,卡克。」

卡克先生慢慢地低下頭,很輕地搓着手,彷彿他擔心任何動作都會打斷董貝先生的充滿信任的話語似的。

「您提到這一點正是時候,」董貝先生略略遲疑之後,說道,「因為您為我正想開頭和您談的問題鋪平了道路,並且提醒我,這並不涉及我們兩人之間要建立什麼完全新的關係,雖然就我這方面來說,我對您的信任可能會超過我過去任何時候——」

「所賞賜給我的光榮,」卡克提示道,一面又低下頭去:「我不想對您說,我是多麼榮幸;因為像您這樣的人十分瞭解,在您的權力範圍之內您能隨意授予人們多大的光榮。」

「董貝夫人和我本人,」董貝先生用威嚴的、克己的態度聽完這些恭維的話之後說道,「在一些問題上沒有取得十分一致的意見。我們彼此好像還不瞭解。董貝夫人還應當學習一些東西。」



贊助商連結