首頁

沉思集 - 92 / 149
西洋古代史類 / 迪卡爾 / 本書目錄
  

沉思集

第92頁 / 共149頁。

 大小:

 第92頁

朗讀:

九、你緊接著說:關於這個精神,或者不如說我自己(因為直到現在除了我是一個精神之外,我什麼都不承認),我將要說什麼呢?關於好像那麼清楚、分明地領會了這塊蠟的這個我,我將要說什麼呢?我對我自己認識得難道不是更加真實、確切,而且更加清楚、分明嗎?因為,如果由於我看見蠟而斷定有蠟,或者蠟存在,那麼由於我看見蠟因此有我,或者我存在這件事當然也就越發明顯,因為有可能是我所看見的事實上並不是蠟;也有可能是我連看什麼東西的眼睛都沒有;可是,當我看見或者當我想是看見(關於這一點,我不去加以分別)的時候,這個在思維的我倒不是個什麼東西,這是不可能的。同樣,如果由於我摸到了蠟而斷定它存在,其結果也是一樣。我在這裡關於蠟所說的話也可以適用於外在於我、在我以外的其它一切東西上去。這些都是你自己的話,我把這些話拿過來是為了使你注意,它們的確證明了由於你看見和清楚地認識了那塊蠟的存在和所有那些偶性,因而你清楚地或不清楚地認識了你存在,但是這些話不能因此證明你清楚或不清楚地認識了你是什麼或什麼是你的本性;而恰恰這是必須主要加以證明的,因為人們並不懷疑你的存在。我在以前沒有進一步提出我的意見,現在我也不想堅持,不過請你注意:在你裏邊除了精神以外你什麼都不承認,為了這一點,你甚至不願意同意你有眼睛、手以及身體的任何別的器官,可是你談到你所看見,你所摸到……的蠟和它的偶性,而這些,實在說來,假如沒有眼睛,沒有手,你就不能看見,不能摸到,或者按照你的說法,也不能想是看見,想是摸到。

你接著說:可是,如果說蠟在不僅經過視覺或觸覺,同時也經過很多別的原因而被發現了之後,我對它的概念和知覺好像是更加清楚、分明了,那麼我對於我自己的認識豈不是應該越發更加明顯、清楚、分明了嗎,既然一切用以認識和領會蠟的本性或別的物體的本性的道理都更加容易、更加明顯地證明我的心靈的本性?可是,既然你所推論關於蠟的東西,都只能證明人們知道精神的存在,而不能證明它的本性,同樣,其它一切也不會證明出更多的東西來。即使除此而外你想要從對蠟的實體的這一知覺中推論出別的什麼東西,你也只能得出這樣的結論,即既然我們對於這個實體只不過是領會得非常模糊,只不過是把它領會成為我不知道是個什麼,那麼同樣,精神也只能用這種方式來領會,以致的確可以在這裡重複你在別處說過的話:我不知道是什麼的那個你自己。


  

你最後說:然而我終於不知不覺地回到了我原來想要回到的地方;因為,既然這是我現在弄清楚了的一件事,即精神以及物體本身不是用感官或想像功能所能真正認識的,而是只有用理智才能認識的,而且它們不是由於被看見了或被摸到了才被認識的,而只是由於被思維所理解了或者瞭解了才被認識的,那麼我非常顯然地認識了沒有什麼對我來說比我的精神更容易被認識的了。對你來說,這話說得很好;但是對我來說,我看不出你從什麼地方能推論出對於你的精神,除了它存在以外,還能清清楚楚地認識別的東西。因而我也看不出這個沉思的標題本身(即《人的精神是比物體更容易認識的》)所許的願已經實現了;因為你的計劃不是要證明人的精神的存在,或人的精神的存在比物體的存在更清楚,因為肯定沒有人懷疑它的存在,你無疑是想要使它的本性比物體的本性更加明顯。不過我看不出你做到了什麼。談到物體的本性時,你,精神啊!你自己曾說過,關於物體,我們認識了許多東西,例如廣延、形狀、運動、對地位的佔據等等。

可是關於你自己,除了你不是物體性的一部分的一種聚集,不是空氣,不是風,不是一種在走路或在感覺的東西等等以外,你說了什麼?不過,即使我們同意了你所有這些東西(雖然你自己反對了其中的某幾個),這也並不是我們所期待的;因為,實在說來,所有這些東西都不過是一些否定,而我們並不要求你向我們說你不是什麼,而是要求你告訴我們你是什麼。


  



贊助商連結