首頁

朱自清散文 - 133 / 189
白話散文類 / 朱自清 / 本書目錄
  

朱自清散文

第133頁 / 共189頁。

 大小:

 第133頁

朗讀:

五四運動後,有一段兒還很流行稱呼的歐化。寫白話信的人開頭用「親愛的某某先生」 或「親愛的某某」,結尾用「你的朋友某某」或「你的真摯的朋友某某」,是常見的,近年 來似乎不大有了,即使在青年人的信裡。這一套大約是從英文信裡抄襲來的。可是在英文 裡,口頭的「親愛的」和信上的「親愛的」,親愛的程度迥不一樣。口頭的得真親愛的才用 得上,人家並不輕易使喚這個詞兒;信上的不論你是誰,認識的,不認識的,都得來那麼一 個「親愛的」——用慣了,用濫了,完全成了個形式的敬語,像我們文言信裡的「仁兄」似 的。我們用「仁兄」,不管他「仁」不「仁」;他們用「親愛的」,也不管他「親愛的」不 「親愛的」。可是寫成我們的文字,「親愛的」就是不折不扣的親愛的——在我們的語言 裡,「親愛」真是親愛,一向是不折不扣的——,因此看上去老有些礙眼,老覺着過火點 兒;甚至還肉麻呢。再說「你的朋友」和「你的真摯的朋友」。有人曾說「我的朋友」是標 榜,那是用在公開的論文裡的。我們雖然只談不公開的信,雖然普通用「朋友」這詞兒,並 不能表示客氣,也不能表示親密,可是加上「你的」,大書特書,怕也免不了標榜氣。至于 「真摯的」,也是從英文裡搬來的。毛病正和「親愛的」一樣。——當然,要是給真親愛的 人寫信,怎麼寫也成,上面用「我的心肝」,下面用「你的寵愛的叭兒狗」,都無不可,不 過本文是就一般程式而論,只能以大方為主罷了。

白話信還有領格難。文言信裡差不多是看不見領格的,領格表現在特種敬語裡。如「令 尊」,「嫂夫人」,「潭府」,「惠書」,「手教」,「示」,「大著」,「鼎力」,「尊 裁」,「家嚴」,「內人」,「舍下」,「拙著」,「綿薄」,「鄙見」等等,比起別種程 式,更其是數不盡。有些口頭上有,大部分卻是寫信寫出來的。這些足以避免稱呼的重複, 並增加客氣。文言信除了寫給子侄,是不能用「爾」,「汝」,「吾」,「我」等詞的,若 沒有這些敬語,遇到領格,勢非一再稱呼不可;雖然信文裡的稱呼簡短,可是究竟嫌累贅 些。這些敬語口頭上還用着的,白話信裡自然還可以用,如「令尊」,「大著」,「家 嚴」,「內人」,「舍下」,「拙著」等,但是這種非常之少。白話信裡的領格,事實上還 靠重複稱呼,要不就直用「你」「我」字樣。稱呼的重複免不了累贅,「你」「我」相稱, 對於生疏些的人,也不合式。這裡我想起了「您」字。國語的「您」可用於尊長,是個很方 便的敬詞——本來是複數,現在卻只用作單數。放在信裡,作主詞也好,作領格也好,既可 以減少那累贅的毛病,也不至于顯得太托熟似的。


  

寫信的種種程式,作用只在將種種不同的口氣標準化,只在將「面談」時的一些聲調表 情姿態等等標準化。熟悉了這些程式,無需句斟字酌,在口氣上就有了一半的把握,就不難 很省力的寫成合式的,多多少少「如面談」的信。寫信究竟不是「面談」,所以得這樣辦; 那些程式有的並不出於「面談」,而是寫信寫出來的,也就是為此。各色各樣的程式,不是 耍筆頭,不是掉槍花,都是實際需要逼出來的。文言信裡還不免殘存着一些不切用的遺物, 白話信卻只嫌程式不夠用,所以我們不能偷懶,得斟酌情勢,多試一些,多造一些。一番番 自覺的努力,相信可以使白話信的程式化完成得更快些。

但是程式在口氣的傳達上至多只能幫一半忙,那一半還得看怎麼寫信文兒。這所謂「神 而明之,存乎其人」,沒什麼可說的。不過這裡可以借一個例子來表示同一事件可以有怎樣 不同的口氣。胡適之先生說過這樣一個故事:有一裁縫,花了許多錢送他兒子去唸書。一天,他兒子來了一封信。他自己不認識 字,他的鄰居一個殺豬的倒識字,不過識的字很少。他把信拿去叫殺豬的看。殺豬的說信裡 是這樣的話,「爸爸!趕快給我拿錢來!我沒有錢了,快給我錢!」裁縫說,“信裡是這樣 的說嗎!好!

我讓他從中學到大學念了這些年書,唸得一點禮貌都沒有了!「說著就難過起來。正在 這時候,來了一個牧師,就問他為什麼難過。他把原因一說,牧師說,」拿信來,我看 看。「就接過信來,戴上眼鏡,讀道,」父親老大人,我現在窮得不得了了,請你寄給我一 點錢罷!寄給我半鎊錢就夠了,謝謝你。“裁縫高興了,就寄兩鎊錢給他兒子。(《中國禪 學的發展史》講演詞,王石子記,一九三四年十二月十六日《北平晨報》)

有人說,日記和書信裡,最能見出人的性情來,因為日記只給自己看,信只給一個或幾 個朋友看,寫來都不做作。「不做作」可不是「信筆所之」。日記真不准備給人看,也許還 可以「信筆所之」一下;信究竟是給人看的,雖然不能像演說和作論,可也不能只顧自己痛 快,真的「信筆」寫下去。「如面談」不是胡帝胡天的,總得有「一點禮貌」,也就是一份 客氣。客氣要大方,恰到好處,才是味兒,「如面談」是需要火候的。

1940129日—21日作。

(原載19402月昆明《中央日報》《平明》副刊第169期)


  

人話

在北平獃過的人總該懂得「人話」這個詞兒。小商人和洋車伕等等彼此動了氣,往往破 口問這麼句話:你懂人話不懂?——要不就說:你會說人話不會?



贊助商連結