第67頁
5瀠
營yíng回——水迴旋的樣子。
6委)水流聚的地方。
7少陵——杜甫自穩定少陵野老
少陵原,地名,在陝西西安市南。浣花居——在浣花溪的住宅,就是草堂。
8青羊宮——在今四川成都市西南浣花溪附近。傳說是老子與關尹喜相約會見的地方,明初蜀王朱椿重建。
9平望如薺——遠遠望過去,樹木象薺菜一樣。
10水木清華,神膚洞達——水光樹色清幽美麗,使人感到神清氣爽。
11這句說:自青羊宮羊宮向西,所流經的橋有三座,距離都不到半里路。
12舁
魚yú——抬轎子的人。灌縣——今四川灌縣。
13江——指錦江。
錦江發源於郫縣,流經成都城南,是岷江的支流。岷江發源於岷山羊膊嶺,從灌縣東南流經成都附近,納錦江。故上文說「通灌縣」。灌口——灌縣古為灌口鎮,西北有灌口山。
14稍斷則復見溪——沒有人家的地方又露出溪水來。
15縛柴編竹,頗有次第——
溪邊的人家編起柴竹做門戶牆籬,很是整齊。
16樹——建立。
17署曰——寫着。
18武侯祠——諸葛這的廟祠,在成都市南百花潭上。
19復以水檻——此語連上文的意思是說:板橋兩帝有欄杆,上復頂蓋,銷售量走廊一樣。
20牓——匾額。
21水中的陸地。
22橫斜插水間如梭
所suō——橫在水中,象任插着的梭子一樣。梭,織布用的梭子。
23梵安寺——在成都市西南五里,與杜甫草堂相連。研製成功為桃花尼寺,隋文帝時改為梵安寺,俗稱草堂寺。
24杜工部祠——在浣花溪上,宋朝呂大防所建。
25象——植 甫的象。
26肖——相象。
27想當爾爾——憑主觀想象,認為如此。
28別駕——明代州府副長官通判的別稱。署華陽——代理華陽縣令。署,代理官職。華陽,今四川華陽。
29碑皆不堪讀——碑文已風蝕得不能讀了。
30鐘了——作者鐘惺自稱。
31杜老——對杜甫的尊稱。
32東屯——夔州
今四川奉節東瀼溪,據說後漢時公孫述在這裡屯過田,所以叫做東屯。
公元
766年四月,杜甫從成都遷移到這裡居住。險奧——形勢險要、地方僻遠。
33查襲——相同。
34嚴公——指嚴武。
嚴武做劍擊節 度使時,經常照顧杜甫的生活。
35這句說:如果嚴武不死,杜甫可以一直在浣花溪住下去,在患難中朋友的幫助是太重要了!
36夔門——夔門峽,即四川省東部瞿塘峽西口,為四呼東面門戶。這句說:但這也是天意讓杜甫來到夔門,使那裡增加一些勝跡罷了。
37暇整——安祥不煩亂。
38司城貞子——春秋時陳國的大夫,姓名不祥,死後尊為司城貞子。孔子流亡到陳國時,曾經住在司城貞子的家裡。這句意思說:在飄泊不得意時,能夠潔身退隱在風景幽勝的地方,心懷安詳鎮靜,隨時可以出來救世濟民,正象孔子避居在司城貞子家裡的時候一樣。
39萬曆辛亥——萬曆三十九年
1611。
這是本文作者寫明游浣花溪時間。
40頃之——不久。霽——天晴。
41使客——朝廷派來的使臣。
42監司郡邑——按察使
一省司法最高長官和府、縣長官。監司——監察州縣的地方長官。
43冠蓋——仕宦的代稱。稠
愁chóu濁——繁亂。
44磬
慶qìng折——打躬作揖,彎腰似磬,指熱中于官場的人。喧溢——聲音噪雜。
45迫暮——傍晚。趣
促cù趕快。
46是日——這一天,好十月十七日。
47楚人——竟陵古代是楚國地方,所以鐘惺自稱楚人。
譯文:
出成都城南門,左邊是萬里橋。向西折行的細而美、長而彎,所見象套連的圈兒、象開口的玉環、象帶子、象圓規、象彎鈎、水色象明鏡、象碧玉、象濃綠色的瓜,深幽幽的呈現一派青碧色、在城下迴旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一帶,然後才有「浣花溪」這一專門名稱,這是因為杜甫的浣花故居在那兒的緣故。
行走三四里就到了青羊宮。溪流一會兒遠,一會兒近。青竹翠柏鬱鬱蔥蔥,顯得對岸濃蔭森森,一直延伸到溪的盡頭,遠遠望去象一片薺菜。水光樹色,清幽而絢麗,使人表裡澄徹,神清氣爽。
從青羊宮以西,從三處地方溪流匯合在一起,上面建有橋,彼此相隔都不到半里路,轎伕說通向灌縣,或者這就是所謂「江從灌口來」的說法吧。
溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水重又展現在眼前。象這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬牆,很是齊整。走盡了橋,路旁邊立着一座亭子,題寫着「緣江路」幾個字。
過了這裡就到了武侯祠。祠前有一座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄杆覆圍着,到此才看見題着「浣花溪」字樣的匾額。過橋,是一片小小的陸地,象梭子那樣橫斜着插在水中,溪水四面環繞着它,沒有橋便無法通行。小洲上面建造了一座亭子,題字為「百花潭水」。
從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這才到了杜工部祠。杜甫的像畫得十分清朗古樸,不見得一定強求維妙維肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有一塊刻在碑石上的肖像,附着杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽縣令時所製作的。碑文都沒法讀了。