首頁

文學 / 白痴全書目錄
杜斯妥也夫斯基
白痴 - 41

“開始我愛過。嘿,還相當愛....有一種女人是隻適合做情婦’的,別的沒有什麼用處。我不是說,她曾經做過我的情婦。如果她想太太平平過日子,我也就安安穩穩生活;如果她要生事造反,我馬上就甩掉她,但是錢可要抓在自己手裡。我不想成為笑柄;首先就是不 ...

白痴 - 42

加涅奇卡比進來時要放鬆得多,心情挺好地走了出去,有10分鐘光景公爵一動不動地獃着並想著什麼。 科利亞又把頭伸進門來。 *法語:誰笑得最晚,準則笑得最好。 「我不想用午餐,科利亞;我剛纔在葉潘欽家早餐吃得很飽。」 ...


  
白痴 - 43

公爵已經不反對這次拜訪,順從地跟在將軍後面,免得惹他生氣;他懷着一種堅定的希望:索科洛維奇將軍和他全家如海市蜃樓一樣漸漸地消失,這樣他們就可以心安理得地迴轉下樓。但是,令他大為驚惶的是,他開始失去這種希望:將軍帶他上樓梯,懺如一個在這裡真的 ...

白痴 - 44

列諾諾卡,一個8歲的小姑娘,馬上跑去取枕頭了,並將它放在漆布面的又硬又破的沙發上。將軍坐到它上面,本還打算說許多話,但一碰到沙發,馬上就歪向一側,朝向牆壁,酣然入睡,做他的君子夢了。瑪爾法·鮑裡索夫娜客氣而又淒苦地給公爵指了指 ...

白痴 - 45

公爵登樓的時候,心裡惴惴不安,竭力給自己鼓起勇氣。「最大不了的,」他想,「就是不見並且對我有什麼不好的想法,或者,也許會見,但是當面嘲笑我....唉,沒關係!」確實,這還不算很可怕,但是有一個問題:「他到那裡去做什麼,為什麼去?」一對這個問 ...

白痴 - 46

「上一次我有幸向諸位作了詳細說明;現在我為閣下再講一次。請看,閣下,大家都有說俏皮話的本領,而我卻沒有。作為補償我求得了允許我說真話,因為大家都知道,只有不會說俏皮話的人才說真話。何況我是個報復心很強的人,這也是因為缺少說俏皮話本領的緣故。 ...


  
白痴 - 47

「絶對用不着,諸位!我請你們就坐著。今天我特別需要你們在場,」納斯塔西婭·費利帕夫娜突然堅決而鄭重地聲稱。因為几乎所有的客人都已知道,今天晚上預定要宣佈一個非常重要的決定,所以這幾句話就顯得非常有份量。將軍和托次基又交換了一次眼色,加尼亞則 ...

白痴 - 48

大家發覺,在剛纔陣發性的笑聲以後,她突然變得憂鬱、不滿和易怒;雖然這樣她還是執拗和專橫地堅持她那令人難堪的任性要求。阿法納西·伊萬諾維奇痛苦地非凡。伊萬·費奧多羅維奇也叫他十分惱火:他彷彿沒事兒似的正坐著喝香檳,也許,甚至還在醞釀輪到自己時 ...

白痴 - 49

「諸位,跟任何一個人一樣,在我的生活中也做過一些不完全高雅的行為,」將軍開始說,「但最奇怪的是,現在要講的短故事,我認為是我一生裡最惡劣的事。事情過去了差不多已有35年;但是一想起來,我總是擺脫不了某種所謂耿耿于懷的印象。其實 ...

白痴 - 50

「什麼最能使我輕鬆地完成任務,」阿法納西·伊萬諾維奇開始說,「這就是一定得講自己一生中最壞的行為,而不是別的。這種情況下,當然,是不會有什麼猶豫的:良心和心的記憶馬上就會提示你,正應該講什麼。我痛心地意識到,在我一生中數不勝舉的、也許是冒失 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記