首頁

外國戲劇 / 哈姆雷特全書目錄
莎士比亞
哈姆雷特 - 21

不過,看她比手劃腳、點頭霎目之模樣又好像頗有深意的樣子。 赫: 最好能與她談話,以免好事者們會去傳播那些不利之謡。 後: 讓她進來罷。 【紳士出】【私下】 我心內之疚使我忐忐不安,唯恐小事即是大禍的前兆; 罪惡通常是會如此 ...

哈姆雷特 - 22

啊,烈火焙乾了我的腦漿,淚水灼瞎了我的雙目!蒼天在上,我發誓要教那令你瘋狂的仇人付出沉重的代價!五月的玫瑰,親愛的少女,善良的妹妹,甜蜜的歐菲莉亞呀!天哪!難道一個少女的理智會像一個老者的生命一般脆弱? 愛是纖弱的,它能為所愛之人犧牲自我。 ...


  
哈姆雷特 - 23

雷: 那麼,我就如此的喪失了一位高貴的父親; 我的妹妹,從前她的美德是舉世無雙的,現在,她已瘋癲。 但是,我的復仇之期總有一天會到來的。 王: 你無需為此失眠。 你也切勿認為寡人是懦弱之材所建,會去任人揪扯我的鬍鬚,而視之為兒戲; 關 ...

哈姆雷特 - 24

有了!當你們鬥得又熱又渴時你必需付出你的全副精力來致使他如此 他必然會來討水喝。 那時,我將準備一盅鴆酒與他。 假使他能僥倖的逃開你的毒劍刺戳,那他只需啜一小口此酒,我們就大功告成了。 (門外傳出響聲) 稍候,什麼聲音? 【 ...

哈姆雷特 - 25

赫: 是的,殿下。 哈: 真是的,現在,他只能與蛆蟲為伍,既無下顎,也被司事用鏟子敲他的腦袋。 如果我們有智慧領悟此事,這就是命運循回的上好例子呀!這些頭顱,除了可當保齡球玩耍之外,難道就無價值了嗎? 想到這些,我的腦袋就疼。 ...

哈姆雷特 - 26

他們在哀悼誰? 行著如此簡陋的儀式? 看來這亡者大概是自殺身死,但也是個頗有身份之人。 我們躲起來觀看罷。 雷:(問祭司) 還有什麼儀式呢? 哈:(對赫瑞修) 這位是雷爾提,一位高貴的青年,我們聽他說些什麼。 雷: 還有什麼 ...


  
哈姆雷特 - 27

哈: 我被如此惡毒之羅網重重圍住,當我的腦子尚未摸熟此劇之大綱時,這齣好戲已鏘鏘開場了。 當時我就坐了下來,用著官方的華麗語氣重新寫了一封國書。 從前我認為我國的許多官員也有同感此類的書信法是卑賤的,並且也儘力的去忘記這門學問; 不過,先生 ...

哈姆雷特 - 28

奧: 國王已打賭,先生,他與您交手的十二回合中,他的命中次數將決不超你於三。 雷爾提卻打賭他在十二回合中必能擊中您九次。 殿下要是不棄,此事可立即能有一試。 哈: 要是我回答個『不』呢? 奧: 我的意思是,殿下,請您親身去與他比較 ...

哈姆雷特 - 29

【鼓、號、炮聲齊鳴】 (對侍從) 把杯子端給他。 哈: 請暫且把它擱在一邊,讓我先鬥完這回再說。 【又開始鬥劍】 又中了!你怎麼說? 雷: 被你點中了,我承認,被你輕輕的點中了。 王: 吾子將勝羅..。 ...

哈姆雷特 - 30

福: 希望我們能儘快的聽到此事之情節,並能招集眾貴族為聽眾。 至於本人,我是抱著悲傷的心情來接受此佳運的,我未曾忘卻我在此國所擁有之權益,現在它在邀請本人把它收回。 赫: 關於此事,我也有一句話要說,因我曾得到死者的委託,而他的話在推 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記