首頁

文學 / 悲慘世界全書目錄
雨果
悲慘世界 - 471

塞納河的這一處是水手們害怕的場所。沒有比這急流更危險的了,當時這水流並不寬,並被現已拆除的橋頭磨坊的一排木樁所堵塞,因而十分湍急。這兩座橋離得如此近,更增加了危險。河水經過橋洞時,更是急衝猛瀉,掀起可怕的大浪,就在那兒積聚起來,水位暴漲,波 ...

悲慘世界 - 472

當然,我們再說一遍,他並非毫無抗拒地就向這個使他既憤慨又驚愕的怪物,這個令人厭惡的天使,這個醜惡的英雄投降。當他和冉阿讓面對面坐在馬車裡時,法制象老虎一樣無數次在他心裡怒吼。無數次他企圖衝向冉阿讓,抓住他並把他吞掉,這就是說逮捕他。確實,這 ...


  
悲慘世界 - 473

不管怎樣,他總是回到這點上來,對於他有件事比什麼都重要,那就是他犯了可怕的違法的罪行。他對一個判了刑潛逃的慣犯熟視無睹。他釋放了一個苦役犯。他從法律那裡扣下一個屬於法律制裁的人。他做了這件事,所以他對自己也不瞭解了。他對是否還是他自己也沒有 ...

悲慘世界 - 474

就這樣,在這種誇大了的痛苦和沮喪的錯覺中,本來還可以限制和改正他的印象的一切都消失了,社會、人類、宇宙,從此在他眼前只剩下一個簡單而醜惡的輪廓,就這樣刑罰、被審判過的事、法律所賦予的權力、最高法院的判決、司法界、政府、覊押和鎮壓、官方的才智 ...

悲慘世界 - 475

沙威一動不動地獃了幾分鐘,望着這個黑暗的洞口,他好象在專心注視着前面的虛空。水聲汩汩,忽然他脫下帽子,放在石欄邊上,片刻後,一個高大黑色的人影,站着出現在欄杆上方,遠處遲歸的行人可能把他當作鬼怪,這人影俯身塞納河上,繼又豎起身子,筆直地掉進 ...

悲慘世界 - 476

他得和灌木、蕁麻、出楂、野薔薇、飛廉和一觸即怒的黑莓打交道。他被扎得非常厲害。 在一個溪谷谷底,他遇到了不得不越過的河流。四十分鐘後,他淌着汗,全身濕透,喘着氣,滿身是傷,惡狠狠地趕到了布拉于礦地。 礦地裡沒有人影。 蒲辣禿柳兒跑到石 ...


  
悲慘世界 - 477

他不知道珂賽特怎樣了,麻廠街的經過在他的回憶中就象煙霧一樣迷蒙,模糊不清的人影在他腦海中飄浮,愛潘妮、伽弗洛什、馬白夫、德納第一家,還有他所有的朋友都陰慘地混合在街壘的硝煙中;割風先生在這次冒險的流血事變中奇怪地露面,使他感到象是風暴中的一 ...

悲慘世界 - 478

「是呀,你會娶到你那漂亮標緻的小姑娘的。她每天讓一位老先生來代她探聽你的消息。自從你受傷後,她整天哭泣,做紗布。我打聽過了。她住在武人街七號。啊,對頭了吧!啊!你要她。好吧,你會得到她的。你想不到吧。你用你那小詭計,暗自說道:‘我要向這個外 ...

悲慘世界 - 479

在珂賽特後面陪着她進來的是一位白髮老人,態度莊重,但含着微笑,可這是一種捉摸不定和沉痛的微笑。這是「割風先生」,也就是冉阿讓。 正如看門人所說,他的「衣着很講究」,全身一套黑色的新西服,繫著白領帶。 看門人一點也認不出這個整齊的資產者, ...

悲慘世界 - 480

③《象牙塔》,原文為拉丁文Turriseburnea,是讚頌聖母馬利亞的祈禱文。 九十歲的外祖父用腳跟轉了一個身,上足了發條似的繼續說: 就這樣,你不用再胡思亂想, 阿爾西帕,真的你不久就要結婚了。 「我想起來了!」 「什麼事情, ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記