首頁

文學 / 悲慘世界全書目錄
雨果
悲慘世界 - 71

可是馬德蘭先生完全不知道這件事的經過。這不過是充滿人間的那種瞞上欺下的手法而已。按照馬德蘭先生的習慣,他几乎從來不去女車間。他委託一個老姑娘全面照顧車間,那老姑娘是由本堂神甫介紹給他的,他對那女管理員完全信任,她為人也確實可敬,穩重、公平、 ...

悲慘世界 - 72

「您肯出多少錢呢?」她說。 「十法郎。」 「剪吧。」 她買一條絨線編織的裙,寄給了德納第。 那條裙子把德納第夫婦弄到怒氣衝天。他們要的原是錢。 他們便把裙子給愛潘妮穿。可憐的百靈鳥仍舊臨風顫慄。 芳汀想道:「我的孩子不會再冷了, ...


  
悲慘世界 - 73

同時她微笑着。那支燭正照着她的面孔。那是一種血跡模糊的笑容。一條紅口涎掛在她的嘴角上,嘴裡一個黑窟窿。 那兩顆牙被拔掉了。 她把那四十法郎寄到孟費郿去了。 那卻是德納第夫婦謀財的騙局,珂賽特並沒有害病。 芳汀把她的鏡子丟到窗子外面。 ...

悲慘世界 - 74

在那時代,一個佳公子的組成部分是一條高領、一個大領結、一隻珠飾纍纍的表、一疊三件藍紅在裡的顏色不同的背心、一件橄欖色的短燕尾服、兩行密密相連一直排列到肩頭的銀鈕扣、一條淺橄欖色褲子,在兩旁的綫縫上,裝飾着或多或少的絲曾超過的限度。此外還有一 ...

悲慘世界 - 75

她跪在石板上,在眾人的靴子所留下的泥漿中,合攏雙手,用膝頭大步往前拖。 「沙威先生!」她說,「我求您開恩。我擔保,我確實沒有錯處。假使您一開頭就看見這件事,您就明白了。我在慈悲的上帝面前發誓,我沒有犯錯誤。是那位老闆先生,我又不認識他,他 ...

悲慘世界 - 76

「釋放!讓我走!我不去坐六個月的牢!這是誰說出來的?說出這樣的話是不可能的。我聽錯了。一定不會是那鬼市長說的!是您吧,我的好沙威先生,是您要把我放走吧?呵!您瞧!讓我告訴您,您就會讓我走的。這個鬼市長,這個老流氓市長是一切的禍根。您想想吧, ...


  
悲慘世界 - 77

「偵察員沙威,」馬德蘭先生用一種委婉平和的口音回答說,「聽我說。您是個誠實人,不難向您解釋清楚。實際情形是這樣的。剛纔您把這婦人帶走時,我正走過那廣場,當時也還有成群的人在場,我進行了調查,我全知道了,錯的是那位紳士,應當拿他,才合警察公正 ...

悲慘世界 - 78

「我好,我睡了好一陣,」她說,「我覺得我好一些了,不久就沒事了。」 他回答她先頭的問題,好象他還聽見她在問似的: 「我為天上的那位殉難者祈禱。」 在他心裡,他還加了一句:「也為地下的這位殉難者。」 馬德蘭先生調查了一夜又一個早晨。現 ...

悲慘世界 - 79

馬德蘭先生正靠近壁爐坐著,手裡拿着一支筆,眼睛望着一個卷宗,那裡是一疊有關公路警察方面幾件違警事件的案卷,他一面翻閲與一點論相對立。指要用矛盾分析的觀點認識和處理問題,防,一面批。他完全不理睬沙威。他不能制止自己不去想那可憐的芳汀,因此覺得 ...

悲慘世界 - 80

「就是這麼回事,市長先生。據說,靠近埃裡高鐘樓那邊的一個地方,有個漢子,叫做商馬第伯伯。是一個窮到極點的傢伙。大家都沒有注意。那種人究竟靠什麼維持生活,誰也不知道。最近,就在今年秋天,那個商馬第伯伯在一個人的家裡,誰的家?我忘了,這沒有關係 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記