首頁

世界名著 / 基督山恩仇下全書目錄
大仲馬
基督山恩仇下 - 101

 席面上擺設得極其豐盛,基督山完全清除了巴黎式的情調,與其說他要喂飽他的客人,倒不如說他想喂飽了他們的好奇心更確切一些。他推出的是一桌東方式的酒席,而這種東方式的酒席也只有在阿拉伯童話故事裡才會有。中國碟子和日本瓷盤裡堆滿着世界各地的四季鮮 ...

基督山恩仇下 - 102

 「噢,可別給我加上那種榮譽,夫人。這種事在羅馬人眼裡是很普通的。普林尼[普林尼(六二—一一三),羅馬作家——譯註]的書上曾說過,他們常常派奴隷頭頂着活魚從奧斯蒂亞運到羅馬,他們把那種魚叫作『墨露斯』,從他的描寫上來判斷,大概就是鯛魚。他們 ...


  
基督山恩仇下 - 103

 基督山以一種詢問的目光望着他的客人們。維爾福夫人站起身來,基督山也站了起來,其餘的人也象他們那樣做了。 維爾福和騰格拉爾夫人則象腳下生了根似的在他們的座椅上猶豫了一會兒,他們互相以冷淡獃滯的眼光詢問着對方。 「你聽到了沒有?」騰格 ...

基督山恩仇下 - 104

 「不,不!」她急忙說道,「我情願獃在這兒。」 「您真的嚇壞了嗎,夫人?」基督山說。 「噢,不,閣下,」騰格拉爾夫人說道,「只不過您講得繪聲繪色的,把您想象中的情景講述得太象真的了。」 「啊,是的!」基督山微笑着說,「這些都只是 ...

基督山恩仇下 - 105

 基督山看到那兩個人對於他所精心準備的這個場面都已再也忍受不了,也就不再窮追下去了,於是便說:「來吧,諸位,去喝點咖啡吧,我們好象把它給忘啦。」於是他又引着來賓們回到了草地上的桌子旁邊。 「伯爵,」騰格拉爾夫人說道,「說來真是難為情,可 ...

基督山恩仇下 - 106

 至于安德烈,為了顯示一下自己的威風,就開始訓斥起他的馬夫來,因為馬夫沒把那輛雙輪馬車趕到台階前面,而是等在了大門口,使他不得不走過去三十步。馬夫忍氣吞聲地聽著他的辱罵,左手抓住那匹不耐煩的馬的嚼環,右手把繮繩遞給了安德烈。安德烈接過繮繩, ...


  
基督山恩仇下 - 107

 「喲,喲,別生氣,我的孩子。你知道得很清楚,生氣的結果總是很糟糕,都怪運氣不好,我才會產生妒忌。我原以為你是在皮埃蒙特或托斯卡納當嚮導混飯吃的,我真心真意地可憐你,就象可憐我自己的孩子一樣。你知道,我總是把你叫做我的孩子的。」 「嘿, ...

基督山恩仇下 - 108

 「你就可以尊敬他,相信他——就應該這樣。他叫什麼名字?」 「卡瓦爾康蒂少校。」 「他喜歡你嗎?」 「只要我表面上能順從他的心願。」 「你父親是誰幫你找到的?」 「基督山伯爵。」 「就是剛纔你從他家裡出來的那個人?」 ...

基督山恩仇下 - 109

 莫雷爾和夏多·勒諾很可能是到「爐邊敘天倫之樂」去了,就如同他們在議院演講台上措辭華麗的演說詞中或黎希留路戲院裡編寫的工整的劇本中所說的那樣;德佈雷則不然。他到了羅浮門以後,就向左轉,疾步穿越卡羅莎爾廣場,穿過錄克街,轉入了密可德里路,這樣 ...

基督山恩仇下 - 110

 德佈雷對於這次來訪本來就略微感到有點不安,但看到男爵夫人如此鎮定自若他也就恢復了常態,拿起了一本中間夾着一把雲母嵌金的小刀的書來。 「請原諒,」銀行家說,「這樣你會很疲勞的,夫人。時間也不早了,已經十一點鐘了,德佈雷先生住的地方離這兒 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記