安娜·卡列尼娜 下 第154頁
用過晚間茶點,夜裡划過船以後,達裡婭·亞歷山德羅夫娜獨自走進寢室,脫了衣服,坐下來梳理她的稀少的頭髮準備睡覺,她感到如釋重負一樣。 甚至想到安娜馬上就要來都使她不痛快。她願意單獨地好好想想。 二十三 安娜穿著睡衣走進來的時候,多莉已經想躺下睡了。 那一天安娜好幾次談到她的心事,但是每一次說了三言兩語就停頓下來,說:“以後,只剩我們兩個人的時候再談吧。 我有那麼多的話要對你說哩。” 現在只有她們兩個人了,但是安娜卻不知道從何說起才好。她坐在百葉窗前,凝視着多莉,心裡回想著所有那些原先好像是無窮無盡的心裡話,卻什麼也找不着了。這時她覺得好像一切都談過了。 「哦,基蒂怎麼樣?」她長嘆了一口氣說,用有罪的眼光望着多莉。「說老實話,多莉,她不生我的氣嗎?」 「生氣?不!」達裡婭·亞歷山德羅夫娜微笑着說。 「但是她恨我,看不起我?」 「噢,不!不過你要知道,這種事人家是不會寬恕的哩!」 「是的,是的,」安娜說,扭過身去望着敞開的窗戶。「但是不是我的過錯。這怪誰呢?怨來怨去又有什麼意思?難道能夠是另外一種樣子?喂,你怎麼看法?能使你不是斯季瓦的妻子嗎?」 「我真不知道哩。不過這就是我願意你告訴我的……」 “是的,是的,但是我們還沒談完基蒂的事哩。她幸福嗎? 聽說他是很不錯的人。” 「說他很不錯未免太不夠了;我認識的人裡沒有比他更好的了。」 「噢,我多麼高興啊!我非常高興哩!說他很不錯未免太不夠了。」她重複說。 多莉微微一笑。 「跟我講講你自己的事吧。我有好多話要跟你說,而且我已經和……」多莉不知道怎麼稱呼他才好。她既不便管他叫伯爵,也不便稱他為阿列克謝·基裡雷奇。 「和阿列克謝?」安娜說。「我知道你們談過話。但是我要坦白地問問你,你對於我和我的生活怎麼看法?」 「我一下子怎麼說得出來呢?我真的不知道哩。」 「不,反正你總得跟我說說……你看見我的生活。但是千萬別忘記,你是夏天來看望我們的,你來的時候我們並不孤獨……但是我們開春就到這裡了,只有我們兩個獨自過活,我們又要兩個人獨自生活了,除此以外我別無所求了。但是你想像一下,沒有他,我一個人過日子,孤孤單單的,這種情形將來會發生的……我從一切象徵看出這會時常發生的,而他會有一半時間不在家裡,」她說,立起身來挨着多莉坐下。 「自然囉,」她接著說下去,打斷了想表示異議的多莉。 「自然我不會硬攔住他的。我不會拖住他。快要賽馬了,他的馬要參加賽跑,他會去的。我很高興,但是替我想一想,想想我的處境吧……不過談這些做什麼!」她微微笑了一笑。 「好啦,他到底跟你說過些什麼?」 「他談的正是我想問你的話,因此我很容易成為他的辯護人;談的是能不能夠……能不能……」達裡婭·亞歷山德羅夫娜吞吞吐吐地說。「補救,改善你們的處境……你知道我怎麼看法……還是那一句話,可能的話你們應該結婚哩。」 「那就是說要離婚吧?」安娜說。「你知道嗎,在彼得堡唯一來看我的女人是貝特西·特維斯卡婭?你自然認識她了?Aufondc’estlafemmelaplusdépravéequiexiste.①她和圖什克維奇有曖昧關係,用最卑鄙的手段欺騙她丈夫,而她卻對我說只要我的地位不合法,她就不想認我這個人。千萬別認為我在跟別人比較……我瞭解你的,親愛的。但是我不由得就想起來了……好了,他到底對你說了些什麼?」她重複說。 ①法語:實際上,這是天下最墮落的女人。 「他說,他為了你和他自己的緣故很痛苦。也許你會說這是利己主義,但這是多麼正當和高尚的利己主義啊!首先,他要使他的女兒合法化,做你的丈夫,而且對你有合法的權利。」 「什麼妻子,是奴隷,有誰能像我,像處在這種地位的我,做這樣一個無條件的奴隷呢?」安娜愁眉不展地打斷她的話。 「主要的是他希望……希望你不痛苦。」 「這是不可能的!還有呢?」 「哦,他最合理的願望是——希望你們的孩子們要有名有姓。」 「什麼孩子們?」安娜說,眯縫着眼睛,卻不望着多莉。 「安妮和將來的孩子們……」 「這一點他可以放心,我再也不會生孩子了。」 「你怎麼能說你不會生了哩?……」 第154頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
速度:
1.4
簡明朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,在手機模式下,建議使用FireFox 或者 EDGE瀏覽器朗讀,若使用Chorme瀏覽器,螢幕關閉後會停止朗讀。