交際花盛衰記 第134頁
「艾絲泰(苔),我的美銀(人),我的愛青(情)天席(使),」銀行家說,「再也不要對我說介(這)樣的話了……你瞧……全世界把我看作盜賊,我都不在乎,幾(只)要在你眼裡我系(是)一個正及(直)的銀(人)就行了……我越來越愛你。」 「這也是我的想法,」艾絲苔說,「所以,我再也不會說任何使你煩惱的話了,我的寶貝大象,因為你變得像孩子一樣天真……當然羅,大壞蛋,你從來沒有過天真無邪,你出生時得到的東西應該重新顯現出來,然而它被埋藏得太深了,過了六十六歲才又冒出來……是被愛情鉤上來的。這種現象發生在老人身上……這就是為什麼我終於愛上了你。你是年輕的,非常年輕……只有我才理解這個弗雷德里克……只有我一個人!……因為你十五歲就成了銀行家……在中學裡,你借給同學一顆彈子,條件大概是還兩顆……(她看他大笑起來,便躍到他的膝頭上)好吧,你可以做你願意做的一切!哦,天哪,去劫掠別人的財產吧……干吧,我來助你一臂之力。人不必費心叫別人愛,拿破崙打人就像打蒼蠅。法國人納稅,不管是交給你,還是交給國家預算部門,對他們來說都是一樣!……然而,不能跟預算部門去做愛,是這樣……——去幹吧,這個問題我認真考慮過了,你是對的……根據貝朗瑞①的說法,是在羊身上剪羊毛,這在《聖經》裡早有記載……擁抱你的艾絲泰(苔)吧……啊!對了,你把泰布街房子裡的所有傢具都給那個可憐的瓦諾布爾吧!另外,明天你送她五萬法郎……這能提高你的身價,懂嗎,我的貓咪!你把法萊克斯置於死地②,人家開始追究你呢……你這樣做將表現出巴比倫式的慷慨……所有女人都會談到你。哦!……在巴黎,只有你是偉大的,高尚的。人就是這樣的,他們會把法萊克斯忘卻。總之,這是把錢投資到聲望上去!……」 ①貝朗瑞(一七八○—一八五七),法國詩人和歌曲作者。 ②紐沁根使法萊克斯破了產。法萊克斯當時在國外旅行。 「你說得對,我的天席(使)。你瞭解銀(人)。」他回答,「你以後就系(是)我的參謀。」 「是啊,」她說,「你看,我是多麼為我男人的生意、聲望和榮譽着想啊……去吧,去把那五萬法郎給我取來……」 她想擺脫紐沁根先生,以便請來一位經紀人,當晚到交易所賣掉公債券。 「為什麼馬上要我去呢?……」他問。 「天哪,我的貓咪!必須把錢裝在一個錦緞小盒裡,拿它蓋住一把扇子。你對她說:『夫人,這是一把扇子,我希望它能使你高興……』人家以為你只是個杜卡萊,你卻要超過博戎③呢!」 ③博戎(一七一八—一七八六),法國財政總監,機智而風流。 「說得號(好)!說得號(好)!」男爵叫起來,「我介(這)回變得機智了!……對,我一定照你的說……」 可憐的艾絲苔竭盡全力扮演她的角色。她已經疲憊不堪,坐了下來。這時,歐羅巴走進門來。 「夫人,」她說,「呂西安先生的隨身男仆賽萊斯坦從馬拉凱河濱派來一個當差的……」 「叫他進來!……哦,不,我到前廳去。」 「他給夫人帶來一封賽萊斯坦的信。」 艾絲苔急忙來到前廳看那個當差的,發現他確是十足的當差模樣。 「叫他下樓來!……」讀完信,艾絲苔一屁股坐到一把椅子上,有氣無力地說,「呂西安想自殺……」她又在歐羅巴耳邊加了一句,「把信給他看。」 卡洛斯·埃雷拉仍然穿著推銷員的衣服,下了樓。他看見前廳有個陌生人,便把目光立刻盯住了這個當差的。 「你對我說過沒有人嘛!」他對歐羅巴耳畔低聲說。 他出於謹慎,端詳一番這個差役後,就立即上客廳去了。「鬼上當」還不知道,在伏蓋公寓逮捕他的那位有名的安全處長新近有了一個對手。這對手就是這個假差役。據說他將替代處長。 「他們說得不錯,」假當差的對等在街上的貢當松說,「你向我描述的那個人就在這幢房子裡,不過他不是西班牙人。我敢肯定他的道袍下掩藏着我們的獵物。」 「他不是西班牙人,也不是教士。」貢當松說。 「我敢肯定。」這個安全處的密探說。 「啊,要是我們沒有搞錯就好了!……」貢當松說。 呂西安確實有兩天不在,人家便趁這個機會設下了圈套。不過,他當天晚上就回來了,艾絲苔這才平靜下來。 第二天早上,這位風塵女剛剛出浴,重新回到床上時,她的女友來了。 「那兩粒珠子,我弄到手了!」瓦諾布爾說。 第134頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
速度:
1.4
簡明朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,在手機模式下,建議使用FireFox 或者 EDGE瀏覽器朗讀,若使用Chorme瀏覽器,螢幕關閉後會停止朗讀。