歐根澳涅金 第40頁
在幽寂的夜裡,當夢神 還沒來翱翔,曾經憂思寸斷, 對著明月,她悒鬱的眼睛 曾經幻想:有一天,要和他 一同走上生之卑微的途程!二十九無論老少,誰不服膺愛情‧- 尤其是青春的稚子之心 象春日的田野,對它的風暴 和雨露,特別感到歡欣; 在熱情的雨裡,年輕的心 受到潤澤,會滋長、成熟, 它的內部獲得了強烈的生命, 展開茂盛的花朵,結出 甘美的果實。然而,如果我們 蹉跎了光陰,轉向暮年, 熱情的足跡卻會帶來凶兆, 有如淒冷的風雨,在秋天, 會把一片草地變為沼澤, 周圍的樹林也隨着剝落,三十毫沒有疑問:唉,這一回 歐根和稚子一樣,愛得發狂, 整日整夜,只有達吉亞娜 占住了心,令他鬱鬱地嚮往。 理智的譴責他毫不理會, 她那門口和明亮的前廳 成了他每天必到的地方。 象個影子,他把她跟定, 他會很快樂,只要有機會 給她披上毛皮的披肩; 或者他那熾熱的手,偶爾 碰到她的手; 或者走在前面 替她把一群仆役揮開; 或者給她拾起了手帕。三十一呵,儘管他怎樣鞠躬盡瘁, 她卻從來也不注意他: 她應付自如,當着客人, 看他來了,說上兩三句話, 有時侯欠欠身,表示歡迎, 有時候簡直睬也不睬。 她一點也沒有賣弄風情—— 自然,上流社會得講究正派。 奧涅金開始憔悴,蒼白, 而她呢,不知是毫不同情 還是沒有覺察。人們恐怕 他也許就要染上癆病, 他們把他送到醫生那裡, 醫生都勸他到溫泉休息。三十二但他沒有去,他早就準備 和他的祖先趕快團圓。 達吉亞娜仍舊無動于哀 (您知道,女人就是這般)。 而他也固執地不肯罷手, 仍舊懷着希望,照樣慇勤。 呵,真是比健康的人還大膽, 他以病弱的手,給公爵夫人 終於寫了一封熱情的信。 雖然,他知道,書信並沒有 什麼功效,然而內心的痛苦 已經使他再也不能承受。 這下面就是他的書信 一字不移,我來抄給您。 (奧涅金給達吉亞娜的信) 我知道,這悲哀的內心的表白 一定會使您感到不快、 我能預見您那高傲的眼神 會露出怎樣刺人的輕蔑! 真的,我還能希求什麼‧ 我響您吐訴能有什麼目標‧ 也許,這不過是自尋苦吃, 徒然惹來您的惡意的嘲笑!我們過去偶然結識了, 我曾看到您的柔情的火花, 我躊躇,不敢過于相信: 我不願意讓自己心猿意馬, 獨身生活固然令人厭煩, 然而我還不肯把它放棄。 還有,連斯基的不幸的犧性 也終於使我們各自東西…… 於是,我心上珍貴的一切 都被我一一從心裡割捨, 從此孑然一身,無所牽桂。 我想:我要以自由、淡泊, 代替幸福。可是,天!我錯了, 我是受了怎樣的煎熬!……正相反:必須時刻看到您, 到處跟着您,寸步不離, 把您的笑靨、您的凝眸, 都一一收在我痴情的眼裡, 必須不斷聆聽您的聲音, 讓靈魂滲透了您的完美, 必須受您的折磨,在您面前消殞: 呵,幸福地死……死也沒有後悔! 我卻沒有那福分:為了您, 我隨處奔波,胡亂度過; 時光在飛馳,我應該珍惜, 命運給我的限期已經不多, 但我的日子卻無聊地逝去。 呵,歲月成了沉重的負擔! 我知道:我的生命不會很久, 但假若可以延長它的期限, 必須是這樣:每天早晨 我能知道下午就和您相見……我恐怕:這一片卑微的陳辭 也許,您會以嚴厲的眼色 看做是可鄙的欺騙、狡詐—— 我或許要聽到您的譴責。 呵,假若您知道,愛情的渴望 正在怎樣地折磨着我: 烈焰在燃燒,必須以理性 時時去壓制那血液的沸騰。 一方面,我渴望在您腳前流着淚,抱住您的雙膝, 向您吐訴一切:懇求、懺悔、埋怨, 一切和一切,傾瀉無遺, 然而,另一方面,我又不得不 在神色和話聲中裝出冷淡, 望着您,眼裡做出笑意,. 若無其事地和您對談!……可是,隨它去吧!至於我, 我已經無力和自己做對。 一切已經注定:我把自己 交給您,並且聽從命運的支配。三十三信發出了,卻沒有回答。 他接着寫了第二信,第三信, 也仍舊杳無音訊。有一次 他去到一個晚會,剛走進…… 她正迎着他。呵,多麼冷峻! 她的眼睛朝他望也不望, 更沒有和他有半句寒暄。. 嘿,她簡直是冷若冰霜! 她那倔強的嘴唇正怎樣 緊閉着一腔惱怒!奧涅金 注視着她,不由打着寒噤:: 第40頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
速度:
1.4
簡明朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,在手機模式下,建議使用FireFox 或者 EDGE瀏覽器朗讀,若使用Chorme瀏覽器,螢幕關閉後會停止朗讀。