歐根澳涅金 第25頁
「請您醒醒吧,沉睡的美女。」 是從一本破舊的曆書裡 我們的詩人,蒂凱先生, 以他特具的鑒賞能力 使這一支歌重見天日, 而且大膽地,把「美麗的妮娜」, 換成了「美麗的達吉亞娜」。二十八呵,請看!從附近的市鎮 趕來了駐軍的連長—— 哪個母親不喜歡見他‧ 他正是二八少女的偶像。 他來了……。呵,多大的新聞! 就要派來軍中的樂隊! 聽說還是上校的手令。 多令人高興:就要開舞會! 小姑娘個個歡蹦亂跳, 然而,開飯的時間到了, 人們成雙地走進餐廳。 達吉亞娜擁在少女們中間, 男客們在對面。划過十字, 大家嘈雜地坐下,開始用餐。二十九轉眼之間,談話便停止, 嘴在咀嚼。從四面八方 響着刀叉和盤子的聲音, 還有酒杯的清脆的碰撞。 酒宴在進行,但很快 客人便開始喧嘩、吵閙, 誰也聽不見誰的聲音; 人們爭辯、嘶喊、哄笑。 突然門開了。連斯墓進來, 後面是奧涅金。主婦叫道: 「呵,天!你們終於來了!」 客人們趕緊往一處擠: 杯盤和椅子都挪到一邊, 急忙讓兩個朋友入座。三十他們正坐在達妮亞對面。 她比拂曉時月亮的臉 還要蒼白,全身在煩抖 象被追逐的小鹿,她不敢 抬起她那無光的眼晴, 她心裡爆發着熱情的火焰, 感到窒息、難過,連兩個朋友 對她的問候也不曾聽見, 盈眶的熱淚直想往下流。 呵,可憐的少女!要沒有意志 和理性的支持,她隨時 都會暈倒。她輕輕對他們 只從牙縫裡迸出兩個字, 便在座位上勉強支持。三十一歐根早已經不能容忍 這種神經質的悲劇的場面, 少女的淚呀、嘆息呀、昏厥呀, 他已經看得足夠厭煩。 這怪癖的人意外地遇到 盛大的宴會,已經不高興; 再看到少女悲慘地顫抖, 便氣惱地垂下了眼晴。 在怒火中,他暗暗發誓 一定要好好給連斯基 一頓不快,一泄心頭的悶氣。 這樣決定了,感到興沖沖, 他便在腦中給每個來客 描摹一副尷尬的面孔。三十二自然,不只是歐根一個人 看到了達妮亞的不寧。 但那時,大家的眼睛和心智 正集中在油膩的餡餅 (很不幸,吃來有些口重)。 烤肉以後,還沒有上甜品—— 呵,請看樹膠封口的瓶子 裡面蕩漾着頓河的香檳! 接着,人們拿來一列酒盅, 又細、又長,和你的腰一樣, 呵,姬姬,我靈魂的寶藏! 我的詩多少次把你歌頌, 你呵,愛情的誘人的酒杯, 你曾經多少次令我沉醉!三十三砰地一聲,瓶塞拔了出來, 酒噝噝地響,蒂凱先生 (那首詩已使他忍得夠久) 接着起立,態度很莊重, 面向着大家,拿出一張紙, 客人們立刻鴉雀無聲! 達吉亞娜連出氣也不敢, 看他咿咿呀呀地對她吟誦 那首詩(雖然調子很有錯誤)。 立刻,又是鼓掌,又是歡呼。 她必須對他屈膝為禮, 我們偉大的詩人卻很謙虛: 他第一個舉杯向她致賀, 並且獻給她那一首歌。三十四別人也跟着祝賀、碰杯, 達吉亞娜都表示了謝意。 等輪到歐根,他看出了 少女的內心的憂鬱, 她憔悴的臉,慌張的神情, 他的心中不由得浮起憐憫。 他便默默無言地對她 鞠了一躬,但他的眼晴 露出了無限情意,可是由於 他真的受了少女的感動‧ 還是調情老手的逢場作戲 情不由己‧或者是出於善意‧ 但無論如何,他溫柔的眼睛 重又點燃了達妮亞的心。三十五椅子乒乓地向旁推移, 人們急速地衝進客廳, 就象是從甜蜜的蜂房 嗡嗡飛向草原的一窠蜂, 美餐以後,感到很滿意, 鄰居相對而坐,彼此哈氣。 太太們喜歡幸在火邊, 姑娘聚在一角,悄悄低語。 綠色的牌桌擺開了,吸引着 熱心的牌客:年老的人 坐下來打「波斯頓」和「奧伯」, 最時興的,自然是「惠斯特」。 總之,這三種牌戲都相同, 都是由貪婪的「無聊」所誕生。三十六打「惠斯特」的牌手本領高強, 一轉眼就打了八個回合, 他們的陣地換過了八次, 於是茶來了。親愛的讀者, 我喜歡用.吃茶、正餐、晚餐,. 來標明時刻。在鄉間 我們不用費事去看時鐘, 肚子就能夠報告鐘點。 說到這裡,我想順便一提: 我的詩常常講了又講 宴會呀、酒呀、各種珍饈呀, 我的興趣就和你一樣—— 呵,神聖的荷馬!三千年來 你是詩國的至高的偶像。.三十七、三十八、三十九然而茶來了,少女們斯文地 第25頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
速度:
1.4
簡明朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,在手機模式下,建議使用FireFox 或者 EDGE瀏覽器朗讀,若使用Chorme瀏覽器,螢幕關閉後會停止朗讀。