孟子謂萬章曰:「一鄉之善士斯友一鄉之善士,一國之善士斯 友一國之善土,天下之善士斯友天下之善士。 以友天下之善士為 未足,又尚①論古之人。 頌②其詩,讀其書,不知其人,可乎?是 以論其世也。 是尚友也。 」 【註釋】 ①尚:同「上」。 ②頌:同「誦」。 【譯文】 孟子對萬章說:「一個鄉的優秀人物就和一個鄉的優秀人物交 朋友,一個國家的優秀人物就和一個國家的優秀人物交朋友,天 下的優秀人物就和天下的優秀人物交朋友。 如果認為和天下的優 秀人物交朋友還不夠,便又上溯古代的優秀人物。 吟詠他們的詩, 讀他們的書,不知道他們到底是什麼人,可以嗎?所以要研究他 們所處的社會時代。 這就是上溯歷史與古人交朋友。 」 【讀解】 孟了的本意是論述交朋友的範圍問題。 鄉裡人和鄉裡人交朋 友,國中人和國中人交朋友,更廣泛的範圍,則和天下的人交朋 友,也就是朋友遍天下了吧。 如果朋友遍天下還嫌不足,那就只 有上溯歷史,與古人交朋友了。 當然,也只有神交而已。 這種神 交,就是誦他們的詩,讀他們的書。 而為了要正確理解他們的詩 和他們的書,就應當要瞭解寫詩著書的人,要瞭解寫詩著書的人, 又離不開研究他們所處的社會時代。 這就是所謂「知人論世」的 問題了。 實際上,孟子這段話對後世真正發生影響的,正是「知人論 世」的主張。 它與「以意邀志」一樣,成為傳統文學批評的重要 方法,也奠定了孟子在中國文學批評史上的重要地位。 事實上,直 到今天,無論現代主義以來的新興文學批評方式方法已走得有多 遠,多新奇,但在我們的中小學課堂上,大學講台上,以及占主 導地位的文學批評實踐中,依然在主要使用着的,還是「知人論 世」和「以意逆志」的方式方法。 所謂「時代背景分析」、「作者 介紹」、「中心思想」、「主題」等等,這些人們耳熟能詳的概念,無 一不是「知人論世」或「以意逆志」的產物。 由此足以見出孟子 對於中國文學批評的深遠影響,而這種影響之一,正是由本章的 文字所發生的。 勸君不聽怎麼辦? 【原文】 齊宣王問卿。 孟子曰:「王何卿之間也?」王曰:「卿不同乎?」 曰:「不同,有貴戚之卿①,有異姓之卿。 」王曰:「請問貴戚之卿。 」 曰:「君有大過則諫;反覆之而不聽,則易位。 」王勃然變乎色。 曰: 「王勿異也。 王問臣,臣不敢不以正②對。 」王色定,然後請問異姓 之卿曰:‘君有過則諫,反覆之而不聽,則去。 ” 【註釋】 ①貴戚之卿:指與君王同宗族的卿大夫。 ②正:誠。 【譯文】 齊宣王問有關卿大夫的事。 孟子說:「大王問的是哪一類的卿 大夫呢?」 齊宣王說:‘卿大夫還有所不同嗎?” 孟子說:「不同。 有王一室宗族的卿大夫,有異姓的卿大夫。 」 宣王說:「那我請問王室宗族的卿大夫。 」 孟子說:「君王有重大過錯,他們便加以勸阻;反覆勸阻了還 不聽從,他們便改立君王。 」 宣王突然變了臉色。 孟子說:「大王不要怪我這樣說。 您問我,我不敢不用老實話 來回答。 」 宣王臉色正常了,然後又問非王族的異姓卿大夫。 孟子說:「君王有過錯,他們便加以勸阻;反覆勸阻了還不聽 從,他們便辭職而去。 」 【讀解】 弘揚大臣的職責和權力而限制君主權力無限地膨脹,這也是 孟子仁政思想的內容之一,體現出一定程度的民主政治色彩。 王室宗族的卿大夫因為與國君有親緣關係,國君的祖先也就 是他的祖先,所以既不能離去,又不能坐視政權覆亡,當國君有 重大錯誤又不聽勸諫時,就可以另立新君。 孟子在這裡是弘揚宗 族大臣的權力而限制君主個人的權力,從理論上說是正確的。 但 我們知道,這種另立新君,在實踐上往往釀成的,就是宮廷內亂. 所謂「禍起蕭牆之內」,弄得不好,還會引起曠日持久的戰爭。 對異姓卿大夫來說,問題就要簡單得多了,他們既沒有王室 宗族卿大夫那麼大的權力,也沒有那麼大的職責。 所以,能勸諫 就勸諫,不能勸諫就辭職而去,各走一方罷了。 其實,這也是孔 子「所謂大臣者,以道事君,不可則止」(《論語·先進》)的意 思。 總起來說,孔、孟都提倡臣有臣道,臣有臣的氣節和人格,反 對愚忠,反對一味順從,這的確是有積極意義的。 告子上 本篇集中討論人性問題,是孟子「性善論」思想較為完整的 體現。 連帶的是仁義道德與個人修養的問題。 對精神與物質、感 性與理性、人性與動物性等問題也有所涉及。 全篇原文共20章, 本書選14章。 人性向善,猶水就下 【原文】 告子①曰:「性猶湍水②也,決諸東方則東流,決諸西方則西流。 人性之無分于善不善也,猶水之無分于東西也。 」 孟子曰:「水信③無分于東西。 無分子上下乎?人性之善也,猶 水之就(4)下也。 人無有不善,水無有不下。 今天水,搏而躍之,可 使過顙(5);激而行之,可使在山。 是豈水之性哉?其勢則然也。 人 之可使為不善,其性亦猶是也。 」 【註釋】 ①告子:生平不詳,大約做過墨子的學生,較孟于年長。 ②湍 (tuan)水:急流的水。 ③信:誠,真。 ④就:趨向。 ⑤顙 (sang):額頭。 【譯文】 告子說:「人性就像那急流的水,缺口在東便向東方流,缺口 在西便向西方流。 人性無所謂善與不善,就像水無所謂向東流向 西流一樣。 」 第58頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《孟子》
第58頁