「嗯,是的,」斯維德里蓋洛夫微微一笑,感到在開誠佈公這一點上,他獲得了勝利。 「那又怎樣呢?您好像認為,我這樣談論女人是不道德的?」 「也就是說,我是不是認為,生活放蕩是不道德的?」 「生活放蕩!唉,您說到哪裡去了!不過我要按順序來回答您,首先一般地談談女人,您要知道,我喜歡閒扯。 您倒說說看,我為什麼要剋制自己?既然我愛女人,那我為什麼要放棄女人呢?至少可以有事做。 」 「那麼您在這兒僅僅是希望過放蕩的生活了!」 「就算是想過放蕩生活吧,那又怎樣呢!您老是想著放蕩的生活。 至少我喜歡直截了當的問題。 在這种放蕩生活裡至少有一種固定不變的東西,它甚至是以天性為基礎,而不是為幻想所左右的,它猶如血液中永不熄滅的炭火,永遠燃燒着,還要燃燒很久很久,隨着年齡的增長,或許也不能讓它很快熄滅。 您應該承認,這難道不也是一種工作嗎?」 「這有什麼值得高興的?這是一種病,而且是一種危險的病。 」 「唉,您又說到哪裡去了?我同意,這是一種病,正如一切過度的事情一樣,――而這種事情是一定會過度的,――不過要知道,這種事情,第一,各人的情況不同,第二,當然啦,一切都要有分寸,要有節制,雖然是下流的,可是有什麼辦法呢?要不是有這種工作,大概,真會開槍自殺。 我同意,一個正派人理應不怕寂寞,可是....」 「您會開槍自殺嗎?」 「唉,」斯維德里蓋洛夫厭惡地阻止他說,「請您別談這個,」他又趕緊補充說,甚至不像以前那樣,已經不再吹牛了。 就連他的臉色也好像變了。 「我承認有這個不可原諒的弱點,可是有什麼辦法呢:我怕死,也不喜歡別人談死。 您知道嗎,在某種程度上,我是個神秘主義者。 」「啊!瑪爾法 • 彼特羅芙娜的鬼魂!怎麼,還繼續出現嗎?」 「去它的吧,您別提了;在彼得堡還沒出現過;去它的!」他高聲說,臉上露出惱怒的神情。 「不,最好還是談談這個吧....對了,不過....嗯哼!哎呀,時間不多了,我不能跟您長久待在這裡,很可惜!本想告訴您的。 」 「您有什麼事,是女人嗎?」 「是的,是女人,一個意外的機會....不,我要說的不是這個。 」 「嗯,這兒環境的卑鄙污濁已經不影響您了?您已經無力自製了嗎?」 「那麼您也希望獲得這種力量嗎?嘿――嘿――嘿!剛纔您讓我吃了一驚,羅季昂 • 羅曼內奇,雖說我早就知道,事情是會這樣的。 您在跟我大談放蕩的生活,大談美學!您是席勒,您是理想主義者!當然,這一切理應如此,如果不是這樣,倒要讓人覺得奇怪了,然而實際上還是奇怪的....唉,可惜,時間不多了,因為您是個非常有趣的人!順便問一聲,您喜歡席勒嗎?我倒非常喜歡。 」 「不過,您可真是個愛吹牛的人!」拉斯科利尼科夫有些厭惡地說。 「唉,真的,我不是!」斯維德里蓋洛夫哈哈大笑着回答,「不過,我不爭辯,就算是愛吹牛吧;可是為什麼不吹呢,既然吹牛並不會傷害別人。 我在鄉下,在瑪爾法 • 彼特羅芙娜的莊園裡住了七年,所以現在急於想跟像您這樣的聰明人――聰明而又十分有趣的人談談,真高興海闊天空,隨便聊聊,此外,我喝了半杯酒,酒勁已經有點兒衝上來了。 主要的是,有一個情況讓我感到十分興奮,不過這件事....我不想談。 您去哪裡?」斯維德里蓋洛夫突然驚恐地問。 拉斯科利尼科夫站了起來。 他來到這裡,感到難過,氣悶,不大舒服。 他確信,斯維德里蓋洛夫是世界上最無聊、最渺小的一個惡棍。 「唉――!別走,再坐一會兒嘛,」斯維德里蓋洛夫請求說。 「至少也得要杯茶喝。 好,請坐一會兒,好,我不再胡扯了,也就是說,不再談我自己的事了。 我要告訴您一件事。 嗯,如果您想聽,我跟您談談,一個女人怎麼,用您的說法,怎麼『救了』我?這甚至就是對您第一個問題的回答,因為這個女人就是令妹。 可以談嗎?而且咱們還可以消磨時間。 」 「您說吧,不過我希望,您....」 「噢,請您放心!而且就連像我這樣一個品質惡劣、精神空虛的人,阿芙多季婭 • 羅曼諾芙娜使我心中產生的也只有深深的敬意。 」 【四】 四 第142頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《罪與罰》
第142頁