他剛一說出這句話,從前曾經有過的那種熟悉的感覺突然又冷透了他的心:他瞅着她的臉,突然彷彿在她臉上看到了莉扎薇塔的臉。 當時他拿着斧子逼近莉扎薇塔的時候,他清清楚楚記住了她臉上的表情,她躲開他,往牆邊退去,朝前伸出一隻手,臉上露出完全是孩子似的恐懼神情,和孩子們突然對什麼東西感到害怕的時候一模一樣――他們也是像這樣一動不動、驚恐地看著那個使他們感到害怕的東西,向前伸着一隻小手,身子往後倒退,眼看就要哭出來了。 現在索尼婭也几乎是這樣:也是那樣束手無策、也是那麼害怕地對著他看了一會兒,突然朝前伸出左手,用手指輕輕地、稍稍抵住他的胸口,從床上慢慢站起來,越來越躲避開他,而且用越來越獃滯的目光直盯着他。 她的恐懼突然傳染了他:他的臉上也露出同樣的驚恐神色,他也像她那樣,瞅着她,甚至几乎也帶著同樣的孩子式的微笑。 「你猜到了?」最後他悄悄地問。 「上帝啊!」從她胸中突然衝出一聲可怕的號叫。 她軟弱無力地倒到床上,臉埋在枕頭裡。 但是不一會兒,她很快欠起身來,很快湊到他身邊,抓住他的雙手,用自己纖細的手指緊緊攥着它們,好像把它們夾在老虎鉗裡,又不錯眼珠地獃獃地盯着他的臉。 她想用這最後的絶望的目光看出和捕捉到哪怕是最後的一綫希望。 然而希望是沒有的;再也沒有任何懷疑了;一切確實如此!甚至在這以後,回想起這個時刻,她都覺得奇怪和不可思議:為什麼恰恰是她當時立刻就看出,已經沒有任何懷疑了?不是嗎,她並不能說,譬如,對此已經早有預感了?然而現在,他剛把這件事告訴了她,她卻突然覺得,她當真好像是對這件事已經早有預感了。 「得了,索尼婭,夠了!你別折磨我了!」他痛苦地請求說。 他完全,完全不是想這樣向她公開這一秘密,然而結果卻成了這樣。 她彷彿控制不住自己,霍地站起來,絞着手,走到房屋中間;但很快又迴轉來,几乎肩挨肩地又坐到他的身邊。 突然她彷彿被刀紮了一樣,顫慄了一下,大叫一聲,自己也不知為什麼,一下子跪到他的面前。 「您這是,您這是對自己幹了什麼呀!」她絶望地說,霍地站起來,撲到他身上,雙手勾住他的脖子,緊緊摟住了他。 拉斯科利尼科夫急忙一閃,臉上帶著憂鬱的微笑瞅了她一眼: 「你多奇怪啊,索尼婭,――我對你講了這件事以後,你卻擁抱我,吻我。 你知道自己在做什麼嗎?」 「不,現在全世界再沒有比你更不幸的人了!」她沒聽見他的責備,發狂似地高聲說,而且好像歇斯底里發作,突然高聲大哭起來。 一種已經好久沒體驗過的感情猶如波濤一般湧進他的心頭,一下子就使他的心變軟了。 他沒有抗拒這種感情:兩滴淚珠從他眼裡滾出來,掛在睫毛上。 「這麼說,你不會離開我嗎,索尼婭?」他几乎是懷着希望看著她說。 「不,不;我永遠不離開你,隨便在哪裡也不離開你!」索尼婭高聲喊叫,「我跟着你走,隨便去哪裡,我都跟着你!噢,上帝啊!....唉,我真不幸啊!....為什麼,為什麼我以前不認識你!為什麼你以前不來呢?噢,上帝啊!」 「我這不是來了嗎。 」 「這是現在啊!噢,現在可怎麼辦呢!....我們在一起,我們在一起!」她彷彿出神似地反覆說,又抱住了他,「我和你一同去服苦役!」他好像突然顫慄了一下,嘴角上又勉強露出早先那種憎恨的、几乎是傲慢的微笑。 「索尼婭,我也許還不想去服苦役呢,」他說。 索尼婭很快看了他一眼。 對這個不幸的人表示了充滿激情和痛苦的最初的同情之後,關於殺人的可怕的想法又使她感到震驚了。 她突然從他改變了的語調中聽出了殺人兇手的聲音。 她驚愕地瞅着他。 她還什麼也不知道,既不知道他為什麼殺人,也不知道是怎麼殺的,更不知道他的目的何在。 現在,這些問題一下子湧進了她的腦海。 她又感到不相信了:「他,他是個殺人兇手!難道這可能嗎?」 「這是怎麼回事!我這是在哪兒呀!」她深感困惑地說,彷彿還沒清醒過來,「您怎麼,您,這樣一個人....您怎麼會幹這種事?....這是怎麼回事啊!」 「嗯,為了搶劫唄。 別說了,索尼婭!」他有點兒疲倦地、甚至好像是懊惱地回答。 索尼婭彷彿驚獃了,突然高聲叫喊: 「你挨過餓!你....是為了幫助母親?對嗎?」 「不,索尼婭,不是的,」他含糊不清地說,轉過臉去,低下了頭,「我挨餓也還不到這種程度....我的確想幫助母親,不過....這也不完全正確....別折磨我了,索尼婭!」 索尼婭雙手一拍。 「難道,難道這都是真的嗎!上帝啊,這怎麼會是真的!這誰會相信呢?....您自己把僅有的錢送給別人,怎麼,怎麼會為了搶劫而殺人呢!啊!....」她突然驚呼一聲,「您送給卡捷琳娜 • 伊萬諾芙娜的那些錢....那些錢....上帝啊,莫非那就是那些錢嗎....」 「不是的,索尼婭,」他急忙打斷了她的話,「這些錢不是那一些,你放心好了!這些錢是母親通過一個商人寄給我的,我生病的時候收到了這筆錢,當天就送給了....拉祖米欣看見的....就是他代我收下的....這些錢是我的,我自己的,當真是我的。 」 索尼婭困惑不解地聽著他的話,竭力想弄明白。 「那些錢....其實,我甚至不知道那裡有沒有錢,」他輕輕地補充說,彷彿陷入沉思, 「當時我從她脖子上取下一個錢袋,麂皮的....裝得滿滿的、那麼鼓脹脹的一個錢袋,.... 我沒往裡面看過;大概是來不及了....至于東西,都是些扣子、鏈條什麼的,就在第二天早晨,我把所有這些東西和錢袋都藏到B大街上別人的一個院子裡,壓到一塊石頭底下了.... 這些東西現在還在那兒....」 索尼婭儘力聽著。 「嗯,那麼為什麼....您怎麼說:為了搶劫,可是什麼也沒拿呢?」她很快地問,好像抓住了一根稻草。 「我不知道....我還沒決定,是不是要拿這些錢,」他說,又彷彿陷入沉思,突然醒悟過來,迅速而短促地冷笑了一聲。 「唉,剛纔我說了些多蠢的蠢話,啊?」 有個想法在索尼婭的腦子裡忽然一閃:「他是不是瘋子?」但是她立刻放棄了這個想法:不,這是另一回事。 這時她什麼,什麼也不明白! 「你要知道,索尼婭,」他突然靈機一動,說,「你要知道,我要告訴你:如果我殺人,只不過是因為我挨餓,」他接著說,每個字都說得特別清楚,而且神秘然而真誠地看著她,「那麼現在我....就幸福了!你要知道這一點!」 「如果現在我承認,」稍過了一會兒,他甚至是絶望地叫喊,「如果現在我承認,我幹了壞事,那對你,對你又有什麼好處呢?你對我取得這種愚蠢的勝利,對你可有什麼好處呢?唉,索尼婭,難道我是為了這個,現在才上你這兒來嗎!」 索尼婭又想說什麼,可是沒有作聲。 「昨天我所以叫你和我一道走,那是因為,我只有你一個人了。 」 「你叫我去哪裡?」索尼婭膽怯地問。 第128頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《罪與罰》
第128頁