伯爵夫人 計策已經安排好了。 如果一切進行順利,我就能和弄死居魯士的唐米莉的聲名媲美了⑧。 外邊都傳說這個將軍厲害得很,說他幹了不少驚天動地的事情。 耳聞不如目見,我要把這些傳說親自證實一下。 使者及塔爾博上。 使者 夫人,您所邀請並希望見到的塔爾博將軍來到了。 伯爵夫人 歡迎他到來。 怎麼!這就是他嗎? 使者 夫人,這位就是他。 伯爵夫人 人稱做法蘭西的喪門神的就是這人嗎?這個人就是人人提到都害怕、母親們用他的名字來制止孩子啼哭的那個塔爾博嗎?我看外面的傳說是言過其實了。 我原指望他是一個頂天立地、魁梧奇偉的漢子,這個人卻是一個小娃兒,一個貌不驚人的侏儒!要說這樣一個軟弱無力、縮頭縮腦的矮人兒,能叫敵人望而生畏,才沒人信呢。 塔爾博 夫人,我鬥膽前來拜訪,是過於唐突了。 今天夫人既然無暇,我就改日再來吧。 伯爵夫人 他說些什麼?你去問他要到哪兒去。 使者 請暫停一下,塔爾博將軍,我們的夫人要想知道您為什麼突然告辭。 塔爾博 哎,你們的夫人既然不肯見信,我要向她證明一下塔爾博的確是在這裡。 看門人持鑰匙重上。 伯爵夫人 你既然就是他,那麼你已經成為俘虜了。 塔爾博 成為俘虜?成為誰的俘虜? 伯爵夫人 成為我的俘虜了,好殺成性的爵爺,正是為了這個目的,我才把你誆到這兒來的。 你的影子早就是我的奴隷,因為你的畫像早就掛在我的畫廊裡,可是現在你的身子也將遭到同樣的待遇。 這許多年來,你殘暴地蹂躪我們的國土,殺戳我們的人民,奴役我們的兒子和丈夫,我現在要把你的手腳用鏈索捆綁起來。 塔爾博 哈,哈,哈! 伯爵夫人 你還笑嗎,倒楣鬼?只怕你笑不成還要哭呢。 塔爾博 我看夫人滿以為除了塔爾博的影子以外,還可以把您的威嚴用到什麼別的東西上,不由得我要笑起來。 伯爵夫人 怎麼,難道你不是塔爾博嗎? 塔爾博 我的確是他。 伯爵夫人 那麼你的身子也在我掌握之中了。 塔爾博 這卻不然,其實我也不過是我自己的影子罷了。 您是上了當了,我的身子並不在這裡。 您所看到的只不過是我這人的極小的一個部分,一個最不重要的部分。 容我告訴您,夫人,如果我全身在此的話,那是太高、太大了,只怕您的府第是裝不下它的。 伯爵夫人 這人真會打啞謎,叫人猜不透。 他是在這裡,可他又不在這裡,這個矛盾怎樣才能解決? 塔爾博 我馬上就可替您解決。 (塔爾博取出喇叭吹奏。 ) 內擂鼓、鳴炮。 眾兵破門而入。 塔爾博 您以為如何,夫人?我說塔爾博不過是他自己的影子,您現在信了嗎?這些人才是他的身子,才是他的筋腱、他的胳膊、他的膂力。 他用這個身子拴住你們企圖反抗的頸項,剷平你們的城池,毀滅你們的郡邑,把它們在俄頃之間變成一片荒原。 伯爵夫人 勝利的塔爾博將軍!剛纔冒犯虎威,請你寬恕了吧。 我現在已經明白,你確是名不虛傳,不能只憑外貌來估量你。 我多有得罪的地方,務必請你原諒。 我沒有用應有的禮貌接待你,實在萬分抱歉。 塔爾博 美貌的夫人,您不用擔憂。 剛纔您看錯了塔爾博的外貌,請您不要再誤會他的內心吧。 您剛纔的舉動,我並不見怪。 我對您也沒有其他的要求,我只請求您,如蒙慨允的話,拿出您的佳餚美酒,讓我們嘗一嘗,因為軍人的胃口對於這些東西,總是來者不拒的。 伯爵夫人 我竭誠歡迎。 我能在寒舍款待您這位偉大的將軍,實是不勝榮幸。 (同下。 ) 第四場 倫敦。 國會花園 薩穆塞特、薩福克、華列克、理查·普蘭塔琪納特、凡農及一律師上。 普蘭塔琪納特 列位大人,諸位先生,大家怎麼都不開口呀?難道沒有人敢說一句公道話嗎? 薩福克 在議會大廳裡我們爭得太厲害了,在這裡談談更方便些。 普蘭塔琪納特 那麼就請乾脆說一句,我是不是站在真理的一邊,或者說這個爭論不休的薩穆塞特是不是錯了。 薩福克 說實話,我對於法律問題實在外行,我從來不能叫我的意志受法律支配,我寧可叫法律順從我的意志。 薩穆塞特 那麼就請您,華列克爵爺,替我們判斷一下吧。 華列克 要叫我判斷兩隻鷹,哪一隻飛得更高;判斷兩條狗,哪一條吠得更響;判斷兩柄劍,哪一柄更鋒利;判斷兩匹馬,哪一匹跑得更穩;判斷兩個姑娘,哪一個的眼睛更媚,人;我倒是略知一二;可是關於法律上的細緻精微的論點,說老實話,我並不比一個傻子懂的更多。 普蘭塔琪納特 噯喲喲,這都是些虛文客套,推托之詞。 真理明明是屬於我這方面,瞎子也能看得出的。 薩穆塞特 在我這方面,真理是如此鮮明,如此明白,如此明亮,如此明顯,即便映到盲人的眼裡,也會發光。 普蘭塔琪納特 既然諸位都是守口如瓶,不願說話,就請用一種無言的符號,表達你們的意見吧。 誰要是一個出身高貴的上等人,願意維持他門第的尊嚴,如果他認為我的主張是合乎真理的,就請他從這花叢裡替我摘下一朵白色的玫瑰花。 薩穆塞特 誰要不是一個懦夫,不是一個阿諛奉承的人,而是敢於堅持真理的,就請他替我摘下一朵紅色的玫瑰花。 華列克 我不喜歡五顏六色的東西,我也不願沾上阿諛奉承的色彩,我替普蘭塔琪納特摘下這朵白玫瑰。 第8頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《亨利六世》》
第8頁