我明白她處在一種迷狂狀態,我站在她面前,只會激起她的憤恨,乃至瘋狂,這是勢所必然的,於是我決定,還不如出去好。 我坐在樓梯的第一級——等待着。 有時候,我站起身來,推開門,把瑪夫拉叫出來,問她;瑪夫拉只是哭。 這樣過去了一個半小時。 我無法描述我在這段時間裡的心情。 我的心在不斷往下沉,感到無限痛苦。 突然房門開了,娜塔莎戴着帽子,披着斗篷,從屋裡跑了出來,衝到樓梯上。 她彷彿迷迷糊糊,失去了知覺,後來她自己也對我說,這事她記不大清了,也不知道她想跑到哪兒去,去幹什麼。 我還沒來得及從我坐的地方跳起來,躲到什麼地方去,不讓她看見,她突然看到了我,並吃了一驚,她在我面前一動不動地站住了、「我突然想到,」後來她告訴我,「可能是我這個狠心的瘋子把你,把你,把我的朋友,我的哥哥,我的救命恩人給攆出去了吧!我一看見你,怪可憐見的,受到我的侮辱後,一個人坐在我家的樓梯上,也不走開,而是等着我把你再叫回去——上帝啊!你不知道,萬尼亞,我當時心裡是什麼滋味啊!好像有人把什麼刺進了我的心....」 「萬尼亞!萬尼亞!」她叫道,向我伸出手來,「你在這兒!....」說罷便倒在我的懷裡。 我把她就勢抱了起來,送回房裡。 她暈過去了!「怎麼辦呢?」我想。 「她八成會得熱病的!」 我決定去請大夫;必須防患于未然。 坐車去跑一趟很快;直到下午兩點,我認識的那位德國老大夫通常都坐在家裡。 我急忙跑去找他,同時又懇求瑪夫拉一分鐘、一秒鐘也不要離開娜塔莎,也不要讓她跑到任何地方去。 總算上帝保佑:只要稍微晚一點兒,我就碰不到這位老先生了。 我碰到他的時候他正從家裡出來,上了大街。 我馬上讓他坐上我僱來的那輛出租馬車,他還沒來得及表示詫異,我們就驅車往回走,向娜塔莎的住所駛去。 是的,總算上帝保佑!我才離開半小時,娜塔莎就出了一件大事,如果不是我和大夫及時趕到,差點沒要了她的命。 我離開後還沒過一刻鐘,公爵就走了進來。 他剛把自己的那幾個人送走,就直接從火車站跑來找娜塔莎。 這次拜訪很可能是他早就決定和周密策劃好了的。 後來娜塔莎親自告訴我,剛看到公爵,她甚至一點也不感到驚奇。 「我的腦子都亂了,」她說。 他坐在她對面,用一種親切而又同情的目光看著她。 「我的寶貝兒,」他嘆了口氣,說道,「我瞭解您的痛苦;我也知道這一刻對您有多難受,因此我覺得,我責無旁貸,理應前來看望您。 如果可能的話,您還是可以聊以自慰的,起碼您放棄了阿廖沙,從而促成了他的幸福。 但是,您對這點瞭解得比我清楚,因為您當機立斷,採取了這一捨己為人、功德無量的措施....」 「我坐在那裡聽著,」娜塔莎後來告訴我,「但是,說真的,起先我都好像沒聽懂他的意思。 只記得我定睛看著他。 他拿起我的手,把我的手放在他手裡捏來捏去。 他似乎覺得這樣做很舒服。 我心亂如麻,都沒顧上把手從他手裡掙脫出來。 」 「您是明白人,」他繼續道,「您懂得,您真要做了阿廖沙的妻子,到後來就會引起他對您的憎惡,而您有顆高尚的自尊心,所以您意識到了這一點,並採取了斷然措施....不過話又說回來,我並不是來誇您的。 我來此的目的只是想告訴您,您任何時候和任何地方都找不到比我更好的朋友了。 我同情您而且可憐您。 這整個事,我身不由己地都參加了,但是——我在履行自己的職責。 您那顆美好的心一定會懂得這點並跟我言歸於好的....而且,請相信,我比您更難過!」 「得啦,公爵,」娜塔莎說,「讓我安靜一下吧。 」 「一定,我很快就走,」他答道,「但是我愛您,把您當成自己的親生女兒,請您允許我常常來看您。 現在,您可以把我當成您的父親了,有事儘管找我,我一定幫忙。 」 「我什麼也不需要,您走吧,」娜塔莎又打斷道。 「我知道,您很傲氣....但是,我說的是真心話。 您現在打算做什麼呢?跟兩位高堂言歸於好?這倒是件大好事,但是令尊不講道理,既驕橫又一意孤行;請恕我直言,但是事實如此。 您現在回去,遇到的肯定將是責備和新的折磨。 不過,話又說回來,您應當獨立自主,而我的責任,我的神聖天職,就是現在來關心您,幫助您。 阿廖沙求我不要置您于不顧,要做您的朋友。 但是,除我以外,還有某些對您非常真誠的人。 您大概會允許我給您介紹N伯爵吧。 他的心非常好,是我們的親戚,甚至可以說是我們全家的恩人;他幫過阿廖沙很多忙。 阿廖沙非常尊敬他和愛他。 他是個很有權勢的人,影響頗大,但已經是老頭了,可是像您這樣一個姑娘還是會覺得他蠻可心的。 我已經向他提起過您。 您願意的話,他可以給您安排個工作,給您在他的一位親戚那兒....找一個非常好的位置....我早已坦率而又直截了當地把我們這事統統告訴他了,他這人心好,感情也高尚,一聽就深受感動,甚至親自求我現在就儘快把他介紹給您....他這人同情一切美好的事物,請相信我——他是一個慷慨大度而又可敬的老人,能珍視他人的優點,甚至前不久他還以一種非常高尚的方式為令尊解決了一場糾紛。 」 娜塔莎好像被刺傷了似的微微抬起身子。 現在她已經明白他的意思了。 「離開我,立刻離開我!」她叫道。 「但是,我的朋友,您忘啦:伯爵還可以幫幫令尊的忙呢....」 「我父親什麼東西也不會要您的。 您到底給我走不走呀!」娜塔茨再一次叫道。 「噢,上帝,您多性急,疑心病又多重啊!我什麼地方對不住您了,」公爵略顯不安地環顧四周,說道,「不過無論如何請您允許我,」’他繼續道,說時從衣袋裏掏出一個很大的紙包,「請您允許我給您留下這個證據,藉以證明我對您的同情,特別是N伯爵對您的關注,因為是他給我出了這個主意,讓我這麼做的。 這裡,在這個信封裡,共有一萬盧布。 且慢,我的朋友,」公爵看見娜塔莎憤怒地從床上坐起來,連忙介面道,‘請您耐心地聽我把話說完:您知道嗎,令尊的官司輸給了我,這一萬盧布是對他的補償,這....” 「滾,」娜塔莎叫道,「帶著您的臭錢滾!我看透了您....噢,卑鄙,卑鄙,這人多卑鄙啊!」 公爵從椅子上站起來,氣得臉色煞白。 很可能,他這次前來是為了觀察一下地形,瞭解一下情況,大概滿心指望這一萬盧布會對一貧如洗、眾叛親離的娜塔莎產生意想不到的效果....他這人既卑鄙又無恥,已經不止一次給那個老色鬼N伯爵拉過皮條。 但是他恨娜塔莎,一看到他的如意算盤落了空,便立刻改變腔調,幸災樂禍地急於侮辱她,起碼,即使走開,也算沒白來。 「您發這麼大火,我的寶貝兒,這就不好啦,」他急於想儘快欣賞一下他的侮辱所產生的效果,因而聲音有點發抖地說道,「這就不好啦。 人家給您找個靠山,您倒把鼻子翹得老高....您還不知道呢,您應當感激我才是;其實,我早就可以把您送管教所①了,因為我是被您勾引壞了的那個年輕人的父親,您騙了他的錢,可是我並沒有這麼做....嘿嘿嘿嘿!」 第98頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《被侮辱與被損害的人》
第98頁