「無疑,他的方法和我同樣不規律。 你知道,不規律有時候是有用的。 拿你來說吧,你不得不警告說無論他講什麼都會被用來反對他自己,可這並不能迫使這個流氓招認。 」 「也許不能。 但我們得出了同樣的結論,福爾摩斯先生。 不要以為我們對此案沒有自己的見解,如果那樣我們就不插手了。 當你用一種我們不能使用的方法插進來,奪走我們的榮譽時,你應當原諒我們的惱火。 」 「你放心,不會奪你的榮譽,麥金農。 我向你保證今後我將不再出面。 至于巴克,除了我吩咐他的之外,他什麼也沒有做。 」 警官似乎大鬆了一口氣。 「福爾摩斯先生,你真慷慨大度。 讚揚或譴責對你影響並不大,可我們,只要報紙一提出問題來就難辦了。 」 「的確如此。 不過他們肯定要提問題的,所以最好還是準備好答案。 比如,當機智、能幹的記者問起到底是哪一點引起了你的懷疑,最後又使你確認這就是事實時,你如何回答呢?」 這位警官看起來感到困惑不解了。 「福爾摩斯先生,我們目前似乎並未抓住任何事實。 你說那個罪犯當着三個證人的面想自殺,因為他謀殺了他的妻子和她的情人。 此外你還拿得出什麼事實嗎?」 「你打算搜查嗎?」 「有三名警察馬上就到。 」 「那你很快就會弄清的。 屍體不會離得太遠,到地窖和花園裡找找看。 在這幾個可疑的地方挖,不會花多長時間的。 這所房子比自來水管還古老,一定有個廢豈不用的舊水井,試試你的運氣吧。 」 「你怎麼會知道?犯案經過又是怎樣的呢?」 「我先告訴你這是怎麼幹的,然後再給你解釋,對我那一直辛勞、貢獻很大的老朋友就更該多解釋一番。 首先我得讓你們知道這個人的心理。 這個人很奇特——所以我認為他的歸宿與其說是絞架,不如說是精神病犯罪拘留所。 說得再進一步,他的天性是屬於意大利中世紀的,而不屬於現代英國。 他是一個不可救藥的守財奴,他的妻子因不能忍受他的吝嗇,隨時可能跟任何妻子走。 這正好在這個好下棋的醫生身上實現了。 安伯利善於下棋——華生,這說明他的智力類型是喜用計謀的。 他和所有的守財奴一樣,是個好嫉妒的人,嫉妒又使他發了狂。 不管是真是假,他一直疑心妻子私通,於是他決定要報復,並用魔鬼般的狡詐做好了計劃。 到這兒來!」 福爾摩斯領着我們走過通道,十分自信,就好象他曾在這所房裡住過似的。 他在保險庫敞開的門前停住了。 「喝!多難聞的油漆味!」警官叫道。 「這是我們的第一條線索,"福爾摩斯說,“這你得感謝華生的觀察,儘管他沒能就此追究下去,但卻使我有了追蹤的線索。 為什麼此人要在此刻使屋裡充滿這種強烈的氣味呢?他當然是想藉此蓋住另一種他想掩飾的氣味——一種引人疑心的臭味。 然後就是這個有着鐵門和柵欄的房間——一個完全密封的房間。 把這兩個事實聯繫到一塊能得到什麼結論呢?我只能下決心親自檢查一下這所房子。 當我檢查了乾草市劇院票房的售票表——華生醫生的又一功勞——查明那天晚上包廂的第二排三十號和三十二號都空着時,我就感到此案的嚴重性了。 安伯利沒有到劇院去,他那個不在場的證據站不住了。 他犯了一個嚴重的錯誤,他讓我精明的朋友看清了為妻子買的票的座號。 現在的問題就是我怎樣才能檢查這所房子。 我派了一個助手到我所能想到的與此案最無關的村莊,在他根本不可能回來的時間把他召去。 為了避免失誤,我讓華生跟着他。 那個牧師的名字當然是從我的名人錄裡找出來的。 我都講清楚了嗎?」 「真高,」警察敬畏地說。 「不必擔心有人打擾,我闖進了這所房子。 如果要改變職業的話,我會選擇夜間行盜這一行的,而且肯定能成為專業的能手。 注意我發現了什麼。 看看這沿著壁腳板的煤氣管。 它順着牆角往上走,在角落有一個龍頭。 這個管子伸進保險庫,終端在天花板中央的圓花窗裡,完全被花窗蓋住,但口是大開着的。 任何時候只要擰開外面的開關,屋子裡就會充滿煤氣。 在門窗緊閉、開關大開的情況下,被關在小屋裡的任何人兩分鐘後都不可能保持清醒。 我不知道他是用什麼卑鄙方法把他們騙進小屋的,可一進了這門他們就得聽他擺佈了。 」 警官有興趣地檢查了管子。 「我們的一個辦事員提到過煤氣味,"他說,“當然那會兒門和窗子都已經打開了,油漆——或者說一部分油漆——已經塗在牆上了。 據他說,他在出事的前一天就已開始油漆了。 福爾摩斯先生,下一步呢?」「噢,後來發生了一件我意想不到的事情。 清晨當我從餐具室的窗戶爬出來時,我覺得一隻手抓住了我的領子,一個聲音說道:‘流氓,你在這兒幹什麼呢?'我掙扎着扭過頭,看見了我的朋友和對頭,戴着墨鏡的巴克先生。 這次奇妙的遇合把我們倆都逗笑了。 他好象是受雷·歐內斯特醫生家之起進行調查的,同樣得出了事出謀害的結論。 他已經監視這所房子好幾天了,還把華生醫生當做來過這兒的可疑分子跟蹤了。 他無法拘捕華生,但當他看見一個人從餐具室裡往外爬時,他就忍不住了。 於是我把當時的情況告訴了他,我們就一同辦這個案子。 」 「為什麼同他、而不同我們呢?」 「因為那時我已準備進行這個結果如此完滿的試驗。 我怕你們不肯那樣幹。 」 警官微笑了。 「是的,大概不能。 福爾摩斯先生,照我理解,你現在是想撒手不管此案,而把你已經獲得的結果轉交給我們。 」 「當然,這是我的習慣。 」 「好吧,我以警察的名義感謝你。 照你這麼說此案是再清楚不過了,而且找到屍體也不會有什麼困難。 」 「我再讓你看一點鐵的事實,"福爾摩斯說,“我相信這點連安伯利先生本人也沒有察覺。 警官,在探索結論的時候你應當設身處地地想想,如果你是當事人你會怎麼幹。 這樣做需要一定的想象力,但是很有效果。 我們假設你被關在這間小房子裡面,已沒有兩分鐘的時間好活了,你想和外界取得聯繫、甚至想向門外或許正在嘲弄你的魔鬼報復,這時候你怎麼辦呢?」 「寫個條子。 」 「對極了。 你想告訴人們你是怎麼死的。 不能寫在紙上,那樣會被看到。 你如果寫在牆上將會引僕人們的注意。 現在看這兒!就在壁腳板的上方有紫鉛筆劃過的痕跡:‘我們是——’至此無下文了。 」 「你怎麼解釋這個呢?」 第535頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第535頁