進來的這個人看上去很陌生,相貌不凡。 他步履緩慢,一瘸一拐,肩部下垂,顯得老態龍鍾,但是他那皺紋深陷、堅定嚴峻的臉和粗壯的四肢,使人感到他具有異常的體力和個性。 他的彎曲的鬍鬚、銀灰的頭髮和很有特色的下垂的眉毛結合在一起賦予了他尊貴和權威的風度和儀表,但是他臉色灰白,嘴唇和鼻端呈深紫藍色。 我一眼就能看出,他患有不治之症。 福爾摩斯彬彬有禮地說:「請坐在沙發上。 你已收到我的便條了?」 「是的,看門人把你的便條交給我了。 你說,你想在這裡和我見面以避免流言蜚語。 」 「我想如果我到你的莊園裡去,人們是會紛紛議論的。 」 「你為什麼想要見我呢?」他以起倦、絶望的眼光打量我的同伴,彷彿他的問題已得到回答似的。 福爾摩斯說:「是的。 「這是回答他的眼色,而不是回答他的話。 」是這樣的。 我瞭解麥卡錫的一切。 」 這個老人把頭低垂,兩手掩面。 他喊道:「上帝保佑我吧!但是,我是不會讓這個年輕人受害的。 我向你保證,如果巡迴審判法庭宣判他有罪,我會出來說話的。 」 福爾摩斯嚴肅地說:「我很高興聽你這麼說。 」 「要不是為了我親愛的女兒着想,我早就說出來了。 那會使她十分痛心的....當她聽到我被捕的消息時,她是會很痛心的。 」 福爾摩斯說:「也許不至于要逮捕吧。 」 「你說什麼?」 「我不是官方偵探。 我明白,是你女兒要求我到這裡來的,我現在是替她辦事。 無論如何必須使小麥卡錫無罪開釋。 」 老特納說:「我是個瀕臨死亡的人了。 我患糖尿病已有多年。 我的醫生說,我是否還能活一個月都是個問題。 可是,我寧可死在自己家裡也不願死在監獄裡。 」 福爾摩斯站起身來走到桌子旁邊坐下,然後拿起筆,在他面前放著一沓紙。 他說:「只要告訴我事實真相,我把事實摘錄下來,然後你在上面簽字,這位華生可作見證人。 以後我可能出示你的自白書,但只是在為了拯救小麥卡錫的萬不得已的時候。 我答應你,除非絶對必要,否則我不會用它的。 」 那老人說:“這樣也可以。 我能不能活到巡迴審判法庭開庭的時候還是個問題,所以這對我沒有多大關係,我只是不想引起艾麗斯的震驚就是了。 現在我一定向你直說,事情經過的時間很長,我講出來倒用不了多長時間。 “你不瞭解這個死者麥卡錫。 他是個魔鬼的化身。 我這是說實話。 願上帝保佑你可千萬不要讓他這樣的人抓住你的把柄。 這二十年來,他一直抓住我不放,他把我這一生都毀了。 我首先告訴你我是怎樣落到他手裡的。 “那是十九世紀六十年代初在開礦的地方。 那時我是個年輕小伙子,很容易衝動,也不安分守己,什麼都想幹;我和壞人結成了一夥,飲酒作樂,在開礦方面失利,以後當了綠林強盜。 我們一夥共有六個人,過着放蕩不覊的生活,不時搶劫車站和攔截駛往礦場的馬車。 我當時化名為巴勒拉特的黑傑克,現在在那個殖民地,人們還記得我們這一夥叫巴勒拉特幫。 “有一天,一個黃金運輸隊從巴勒拉特開往墨爾本,我們埋伏在路邊襲擊了它。 那個運輸隊有六名護送的騎兵,我們也是六個人,可以說是勢均力敵,不過我們一開槍就把四個騎兵打下馬來。 我們也有三個小伙子被擊斃才把那筆錢財弄到手。 我用手槍指着那馬車伕的腦袋,他就是現在的這個麥卡錫。 我向上帝禱告,如果我當時開槍打死了他,那就謝天謝地了,但是,我饒了他一條命,雖然我當時看到他那雙眯縫着的鬼眼睛一直盯着看我,好象要把我臉部的所有特徵都牢牢記住似的。 我們安然地把那筆黃金弄到了手,成了大富翁,並來到了英國而沒有受到懷疑。 在英國,我和我的老夥計們分道揚鑣,各走各的路,我下決心從此過安分守己的正當生活。 我買了當時正好在標價出售的這份產業,親自用我的錢做點好事,這樣來彌補一下我在大發橫財時的所作所為。 我還結了婚,雖然我的妻子年紀輕輕的就逝世了,卻給我留下了親愛的小艾麗斯。 甚至當她還是個嬰兒的時候,她的小手就似乎比過去的任何東西都要更加有效地指引我走上正道。 總之,我悔過自新,盡我自己的最大能力來彌補我過去的過失。 本來一切都很順利,但麥卡錫的魔掌一下把我抓住了。 “我當時是到城裡去辦一件投資的事,我在攝政街遇見了他,他當時是衣不蔽體,還光着腳。 “他拉著我的胳膊說:‘傑克,我們又見面了。 我們將和你親如一家人。 我們只有父子兩人,你把我們收留下吧。 如果你不幹....英國這裡可是個傑出的奉公守法的國家,只要喊一聲隨時都可以叫到警察。 ' “唔,他們就這樣來到了西部農村,以後我怎麼也擺脫不了他們,從此以後,他就在我最好的土地上生活,租金全免。 從此我不得安生,家無寧日,老是忘記不了過去,不管我走到什麼地方,他那狡詐的獰笑的面孔總是跟隨着我。 艾麗斯長大以後情況更糟,因為他也很快就看出,我怕她知道我的過去,甚至比警察知道我的過去更怕得厲害。 不管他想要什麼,他都非要弄到手不可,而不管是什麼,我都毫不遲疑地給他,土地、金錢、房子什麼都給,直到最後他向我要一件我不能給人的東西為止。 他要我的艾麗斯。 “你看,他的兒子已經長大成人,我的女孩子也長大成人了,因為大家都知道我身體不好,讓他的小子插手于整個財產,對他來說是很得計的。 但是,這件事我堅決不幹。 我決不同意讓他那該死的血統和我們家的血統混到一塊去,並不是我不喜歡那個小伙子,而是因為他身上有他老子的血,這就夠受的了。 我堅決不答應。 麥卡錫威脅我。 我對他說,即使把他最毒辣的手段使出來我也不在乎。 我們約定在我們兩所房子之間那個池塘會面以便談出個結果來。 第369頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第369頁