「這一點非常重要,」福爾摩斯說道,「當然,還可以設想,盜賊突然病倒了....」 「比如說,得了神經失常,是嗎?」內閣大臣迅速掃了福爾摩斯一眼,問道。 「我並沒有這樣說,」福爾摩斯冷靜地說道,「現在,霍爾德赫斯特勛爵,我們已經耽擱了你很多寶貴的時間,我們要向你告辭了。 」 「祝你成功地查出罪犯,不管他是誰。 」這位貴族把我們送出門外,向我們點頭說道。 「他是一個傑出的人,」我們走到白廳街時,福爾摩斯說道,「不過他要保住他的官職,還要作一場鬥爭才行。 他遠不富有,可是開銷頗大。 你當然注意到了他的長統靴子已經換過鞋底了。 現在,華生,我不再多耽誤你的正經工作。 除非我那份尋找馬車的廣告有了回音,今天我就無事可作了。 不過,如果你明天能和我一起乘昨天坐過的那一班車到沃金去,我還是感激不盡的。 」 第二天早晨我如約見到了他,一同乘火車到沃金去。 他說,他的廣告毫無回音,而這件案子也毫無頭緒。 他說話時,儘力把面孔綳得象印第安人一樣獃板,因此我不能從他面容上判斷出他對這件案子的現狀究竟是否滿意。 我記得,他談到貝蒂榮測量法[貝蒂榮(1853—1914):法國資產階級刑事偵察學家,曾提出所謂「人身測定法」,即根據年齡、比較骨骼、結合攝影和指紋等方法鑒別罪犯,被稱為「貝蒂榮測量法」。 ——譯者注],他對這位法國學者非常讚賞。 我們的委託人依然由他那位忠心的護理人精心照料,但看起來比以前好多了。 我們一進門,他就毫不費力地從沙發上站起身來歡迎我們。 「有消息嗎?」他迫不及待地問道。 「正象我所預料的,我未能帶來好消息。 」福爾摩斯說道,「我見到了福布斯,也見到了你的舅父,然而調查了一兩個可能發現一些問題的線索。 」 「那麼說,你還沒有失去信心?」 「當然沒有。 」 「上帝保佑你!聽到你這樣說真叫人高興,」哈里森小姐高聲說道,「只要我們不失去勇氣和耐性,就一定能查個水落石出。 」 「你對我們沒有講多少,可是我們卻可以告訴你更多的情況。 」費爾普斯重新坐到沙發上說道。 「我希望你弄到了重要情況。 」 「是的,昨晚我又遇到一件險事,的確是一件嚴重的事。 」 他說時表情非常嚴肅,雙眼露出近乎恐怖的神色。 「你可知道,」他說道,「我開始相信,我已不知不覺地成為一個罪惡陰謀的中心,而他們的目標不僅是我的榮譽,而且還有我的生命。 」 「啊!」福爾摩斯叫道。 「這似乎是難以置信的,因為就我所知,我在世上並沒有一個仇敵。 可是從昨晚的經歷看來,我只能得出有人要謀殺我的結論。 」 「請講給我們聽一聽。 」 “你知道,昨晚是我頭一夜沒叫人在房內護理我,自己一人獨睡。 我感覺非常好,覺得自己可以不需護理了。 不過我夜晚還是點着燈。 啊,大約凌晨兩點鐘,我正睡意矇矓,突然被一陣輕微的聲響驚醒。 那聲音就象老鼠嚙咬木板的聲音一樣。 於是我躺着靜聽了一陣,以為就是老鼠。 後來聲音越來越大,突然從窗上傳來一陣刺耳的金屬摩擦聲。 我驚異地坐起來,確切無疑地明白了這是怎麼回事。 頭一陣聲音是有人從兩扇窗戶縫隙間插進工具撬窗戶的聲音,第二陣是拉開窗閂的聲音。 「接着聲音平息了十分鐘左右,好象那人在等着瞧,這些聲響是不是把我驚醒了。 接着我又聽到輕輕的吱吱聲,窗戶被慢慢打開了。 因為我的神經已經不象往常一樣,我再也忍不住了,便從床上跳起來,猛然拉開百葉窗。 一個人正蹲伏在窗旁。 轉眼之間他就逃跑了,我沒能看清他是誰,因為他頭上戴着蒙面布,把面孔的下半部都矇住了。 我只能肯定一件事,那就是他手中拿着兇器。 我看是一把長刀。 在他轉身逃跑時,我清楚地看到刀光閃閃。 」 「這非常重要,」福爾摩斯說道,「請問你後來怎麼辦了?」 「我要是身體硬朗一點兒,那一定要翻窗去追他。 可是那時我只能按鈴把全家人叫醒。 這就耽誤了一點時間,因為這鈴裝在廚房裡,而僕人們又都睡在樓上。 不過,我大聲喊叫,叫來了約瑟夫,他又把其他人叫醒。 約瑟夫和馬夫在窗外花圃上發現了腳印,可是近來天氣異常幹燥,他們跟蹤追查到草地,就再也找不到腳印了。 然而,位於路邊的木柵欄上,有一個地方有一些痕跡,他們告訴我說,好象有人從那兒翻過去,在翻越時把欄杆尖都碰斷了。 因為我想我最好先聽取你的意見,所以還沒有告訴本地警察。 」 我們的委託人講述的這段經歷,顯然在歇洛克·福爾摩斯身上產生了特別的作用。 他從椅上站起來,抑制不住內心的激動,在室內踱來踱去。 「真是禍不單行,」費爾普斯笑着說道,雖然這件險事顯然使他有些受驚了。 「你確實擔著一份兒風險呢,」福爾摩斯說道,「你看能不能和我一起到宅院四周去散散步?」 「啊,可以,我願意曬曬太陽。 約瑟夫也一起去吧。 」 「我也去,」哈里森小姐說道。 「恐怕你還是不去為好,」福爾摩斯搖頭說道,「我想我必須請你就留在這裡。 」 姑娘怏怏不樂地坐回原來的位置,而她哥哥則加入我們的行列中,於是我們四人一同出了門。 我們走過草坪來到這位年輕外交家的窗外。 正如他所講的那樣,花圃上的確有一些痕跡,可是已非常模糊不清無法辨認了。 福爾摩斯俯身看了一會兒,接着就聳聳肩站起身來。 「我看誰也不能從這些痕跡上發現多少情況,」他說道,“我們到宅子四周走走看看盜賊為什麼偏偏選中了這所房屋。 照我看來,這間客廳和餐室的大窗戶應該對他更有誘惑力。 ” 「可是那些窗戶從大路上可以看得很清楚,」約瑟夫·哈里森先生提醒說。 「啊,對,當然了。 可是這裡有一道門,他完全可以從這裡試一試。 這道門是幹什麼用的?」 「這是供商人進出的側門。 夜晚當然是鎖上的。 」 「以前你受過象這樣的驚嚇嗎?」 「從來沒有,」我們的委託人說道。 「你房子裡有金銀餐具或其它招引盜賊的東西嗎?」 「沒有什麼貴重的東西。 」 福爾摩斯雙手插進衣袋,以一種從未有過的疏忽大意的神情,在房屋周圍遛來遛去。 「順便說一下,」福爾摩斯對約瑟夫·哈里森說道,「聽說你發現一處地方,那個人從那兒翻越過柵欄。 讓我們去看看!」 第310頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第310頁