“不,是女人寫的,而且是一個具有不平常性格的女人。 你看,重要的是,從調查一開始,我們就知道,你的委託人和一個人有密切關係,那個人,無論從哪方面看,都具有與眾不同的性格。 這件案子現在已經使我發生了興趣。 如果你樂意的話,我們可以馬上動身前往沃金,去看看那位遭遇此種不幸的外交官,和照他的口述代寫這封信的女人。 ” 我們很幸運,正好在滑鐵盧車站趕上早班火車,不到一小時,我們已來到了沃金的冷杉和石南樹叢中。 原來,布里爾佈雷是一所大宅邸,孤零零地座落在一片遼闊的土地上,從車站徒步而行,只有幾分鐘的路程。 我們遞進了名片,被帶到一間擺設雅緻的客廳裡,過了幾分鐘,一個相當壯實的人非常慇勤地接待了我們。 他的年齡雖已接近四十歲,但雙頰紅潤,目光歡快,仍然給人一種爽直無邪的頑童的印象。 「我十分歡迎你們前來,」他和我們握了握手說道,「珀西整整一早晨都在打聽你們的消息。 啊,我那可憐的老朋友,他是不放過一根救命稻草的!他的父母要我來迎候你們,因為他們一提到這件事就覺得非常痛苦。 」 「我們還不知道案子的詳情,」福爾摩斯說道,「我看你不是他們家裡的人吧。 」 我們的新相識表情驚奇,他低頭看了一下,開始大笑了起來。 「當然你是看到我項鏈墜上的姓名花押字首『JH』了。 」他說道,「我一時還以為你有什麼絶招呢。 我叫約瑟夫·哈里森,因為珀西就要和我的妹妹安妮結婚,我至少也算是他的一個姻親吧。 你們可以在珀西室內見到我妹妹,兩個月來她不辭辛苦地照料他。 或許我們最好現在就進去,我知道珀西是多麼急於見到你們。 」 我們要去的珀西的房間同會客室在一層樓上。 這房間佈置得既象起居室,又象臥室,滿堂優雅地擺着鮮花。 一位面如土色、身體衰弱的年輕人躺在長沙發上。 沙發靠近窗戶,濃郁的花香和初夏宜人的空氣從開着的窗戶飄進來。 一個女人坐在他身旁,我們進屋時,她站起身來。 「要我離開嗎,珀西?」她問道。 珀西抓住她的手不讓她走。 「你好!華生,」珀西親熱地說道,「我見你留着鬍鬚,几乎認不出你了。 我敢說你也不保準能認識我了。 我猜,這位就是你那大名鼎鼎的朋友歇洛克·福爾摩斯先生吧?」 我三言兩語給他們介紹了一番,兩人一同坐下。 那個壯實的中年人離開了我們,可是他妹妹的手被病人拉著,只好留在室內。 她是一個異常惹人注目的女子,身材略嫌矮胖,顯得有些不勻稱,但她有美麗的橄欖色面容,一雙烏黑的意大利人的大眼睛,一頭烏雲般的黑髮。 在她那艷麗的容貌相形之下,她伴侶那蒼白的面孔越發顯得衰弱而憔悴。 「我不願浪費你們的時間,」珀西從沙發上坐起來說道,“所以要開門見山地講這件事。 我是一個快樂而有成就的人,福爾摩斯先生,而且就要結婚了。 可是一件突如其來的大禍毀掉了我一生的前程。 “華生可能已經告訴過你了,我在外交部供職,通過我舅父霍爾德赫斯特勛爵的關係,我很快將升任要職了。 我舅父擔任本屆政府的外交大臣,他交給我一些重要任務,我總是辦得很好,終於贏得了他對我才能和機智的充分信任。 “大約十個星期以前,更確切地說是在五月二十三日,他把我叫到他的私人辦公室裡,先是稱讚我工作乾得很出色,然後告訴我,要我執行一件新的重要任務。 “他從寫字檯裡拿出一個灰色的紙卷說道:『這是英國和意大利簽定的秘密協定的原本,很遺憾,報上已經透露出一些傳聞。 最重要的是,不能再有任何消息透漏出去。 法國和俄國大使館正不惜花費巨款來探聽這些檔案的內容。 若不是非常需要一份抄本,我絶不會從我的寫字檯裡把它拿出來。 你辦公室裡有保險柜嗎?』 “『有的,先生。 』 “『那麼,把協定拿去鎖到你的保險柜裡。 但我應當叮囑你:你可以在別人下班後自己獃在辦公室裡,以便從容不迫地抄寫副本,而不用擔心被別人偷看。 抄好後再把原件和抄本鎖到保險柜裡,明天早晨一起交給我本人。 』 「我拿了這份檔案,就....」 「對不起,請稍停一下,」福爾摩斯說道,「談這話時只有你們兩人在場嗎?」 「一點不錯。 」 「在一個大房間裡?」 「有三十英呎見方。 」 「談話是在房中間嗎?」 「對,差不多在中間。 」 「說話聲音不高嗎?」 「我舅父說話聲音向來很低,我几乎沒有說話。 」 「謝謝你,」福爾摩斯閉上雙眼,說道,「請繼續講吧。 」 “我完全照他的吩咐做了,等待其他幾個職員離開。 只有一個叫做查爾斯·戈羅特的還有一點公事沒有辦完。 於是我就出去吃晚餐,讓他自己留在辦公室裡。 我回來時,他已經走了。 我急於把我這件公事趕出來,因為我知道約瑟夫—— 剛纔你們見過的哈里森先生——正在城裡,要乘十一點鐘火車到沃金去,我也想儘可能趕上這趟火車。 “我一看這份協定,立即發覺它確實極端重要,舅父的話絲毫也不誇張。 不需細看,我就可以說,它規定了大不列顛王國對三國同盟的立場,同時它也預定了一旦法國海軍在地中海對意大利海軍占完全優勢時,英國要採取的對策。 協定涉及的問題純屬海軍方面的。 協定最後是協商雙方高級官員的簽署。 我草草看過之後,就坐下來動手抄寫。 “這份檔案很長,用法文寫成,包括二十六項條文。 我儘可能快抄,可是到九點鐘才抄了九條,看來,我想趕十一點火車是沒有希望了。 由於整日勞累加上晚餐沒有吃好,我感到昏昏欲睡,頭腦麻木,心想喝杯咖啡清醒清醒頭腦。 樓下有一個小門房,整夜都有一個看門人守在那裡,按慣例給每一個加夜班的職員用酒精燈燒咖啡。 所以,我就按鈴召喚他。 “使我驚奇的是,應召而來的是一個女人,一個身材高大、面容粗俗的老婆子,繫著一條圍裙。 她解釋說:她是看門人的妻子,在這裡作雜役,我就叫她去煮咖啡。 第305頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第305頁