今天早飯之後,我們又出了一件小事。 白瑞摩要求和亨利爵士單獨談話,他倆在爵士的書房裡關起門來待了一會。 我坐在彈子房裡不止一次聽到談話的聲音變得高了起來,我很明了所談的是什麼問題。 過了一會兒,準男爵就打開房門叫我進去了。 「白瑞摩認為他有一點不滿之處,」他說道,「他認為在他自願地把秘密告訴我們之後,我們就去追捕他內弟的這種做法是不公平的。 」 管事的站在我們的面前,面色很蒼白,可是很鎮定。 「也許我說話太過火了一些,爵爺,」他說道,「如果是這樣的話,我就求您寬恕。 但是,在今晨我聽見你們兩位回來並得知你們是去追捕塞爾丹的時候,確實感到非常吃驚。 這個可憐的傢伙,不用我再給他添什麼麻煩就已經夠他苦鬥一陣的了。 」 「如果你真是自願地告訴了我們的話,也許事情就不會這樣了,」準男爵說道,「但實際情況卻是當你,或者還不如說是當你太太被迫不得不說的時候才告訴我們的。 」 「我真沒有想到您竟會利用了這一點,亨利爵士....我真沒想到。 」 「這個人對社會說來是個危險。 在沼地裡到處都是孤立無援的人家,而他又是個無法無天的人,只要看他一眼,你就能明白這一點了。 比如說,你就看斯台普吞先生的家吧,就只有他一個人保護家。 除非塞爾丹重新被關進監獄,否則誰也不會感到安全。 」 「他絶不會闖進任何人家的,爵爺,這一點我可以向您保證。 反正他在這裡再不會騷擾任何人了,我向您保證,亨利爵士,過不了幾天就可做好必要的安排,他就要去南美了。 看在上帝的面上,爵爺,我懇求您不要讓警察知道他還在沼地裡。 在那裡他們已經放棄了對他的追捕了,他可以一直安靜地藏到準備好船隻的時候為止。 您若告發了他,就一定要使我和我的妻子遭到麻煩。 我懇求您,爵爺,什麼也不要和警察說。 」 「你看怎麼樣,華生?」 我聳了聳肩。 「如果他能安全地離開這個國家,那就能給納稅人減去一樁負擔呢。 」 「可是他會不會在臨走以前搞誰一傢伙呢?」 「他不會這樣發瘋的,爵爺,他所需要的一切東西我們都給他準備齊全了。 他若再犯一次罪就會暴露他的藏身之所了。 」 「這倒是實話,」亨利爵士說道,「好吧,白瑞摩....」 「上帝祝福您,爵爺,我從心眼裡感激您!如果他再度被捕的話,我那可憐的妻子一定要活不成了。 」 「我想咱們這是在慫恿助成一件重大的罪行吧,華生?可是在聽了他剛纔說的那些話以後,我覺得好象已經不能再檢舉那人似的,算了吧!好吧,白瑞摩,你可以走了。 」 那人一邊斷斷續續地說了些感謝的話,一邊轉過身去,可是他猶豫一下之後又迴轉身來。 「您對我們太好了,爵爺,我願盡我所能地來報答您。 我知道一件事,亨利爵士,也許我早就該說出來了,可是這還是在驗屍之後很久我才發現的。 關於這件事我還沒有向任何人提過,這是一件和查爾茲爵士的死有關的事。 」 準男爵和我兩個人都站了起來。 「你知道他是怎麼死的嗎?」 「不,爵爺,這個我可不知道。 」 「那麼,你知道什麼呢?」 「我知道當時他為什麼站在那門旁,那是為了要和一個女人會面。 」 「去和一個女人會面!他?!」 「是的,爵爺。 」 「那個女人叫什麼?」 「她的姓名我沒法告訴您,爵爺,可是,我可以告訴您那姓名的字頭。 她那姓名的字頭是L.L.」 「這你是怎麼知道的,白瑞摩?」 「啊,亨利爵士,您伯父在那天早晨收到了一封信。 他經常收到很多信件,因為他是個聞名的人物,而且還以心地善良著稱,因此,無論是誰,在發生困難的時候,都喜歡求助於他。 可是那天早晨,碰巧只有那一封信,所以引起了我特別的注意。 那信是從庫姆·特雷西地方寄來的,而且是女人的筆跡。 」 「嗯?」 「啊,爵爺,要不是因為我太太的關係,我決不會想起這件事來的,也許我永遠也想不起來了呢。 剛剛幾個禮拜以前,在她清理查爾茲爵士的書房的時候——從他死以後還一碰也沒碰過呢——在爐格後面發現了一封燒過的信紙的灰燼。 信已大部燒焦,碎成小片,只有信末的一小條還算完整,字跡在黑地上顯得灰白,還可以看得出來。 看來很象是信末的附筆,寫的是:『您是一位君子,請您千萬將此信燒掉,並在十點鐘的時候到柵門那裡去。 』下面就是用L.L.這兩個字頭簽的名。 」* 「那張字條還在你那兒嗎?」 「沒有了,爵爺,我們一動,它就粉碎了。 」 「查爾茲爵士還收到過同樣筆跡的信件嗎?」 「噢,爵爺,我並沒有特別注意他的信件。 只是因為這封信是單獨寄來的,所以我才注意到了它。 」 「你也弄不清L.L.是誰嗎?」 「弄不清,爵爺,我比您知道得並不多。 可是我想,如果咱們能夠找到那位女士的話,那麼關於查爾茲爵士的死,咱們就會多知道些情況了。 」 「我真莫名其妙,白瑞摩,這樣重要的情況你怎麼竟會秘而不宣?」 「噢,爵爺,那正是我們自己的煩惱剛剛到來之後。 還有就是,爵爺,我們兩人都很敬愛查爾茲爵士,我們不能不考慮到他對我們的厚意。 我們認為把這件事兜出來對我們那位可憐的主人並沒有什麼好處,再加以這問題還牽連到一位女士,當然就更該小心從事了。 即使是在我們當中最好的人....」 「你以為這一點會有傷他的名譽嗎?」 「嗯,爵爺,我想這總不會有什麼好結果的。 可是您現在對我們這樣好,使我覺得,如果我不把這件事的全部情況都告訴您,那我就太對不起您了。 」 「好極了,白瑞摩,你可以走了。 」當管事的走了以後,亨利爵士轉身向我說道,「喂,華生,您對這新發現怎麼看法?」 「好象又是一個難解的問題,弄得比以前更加使人莫名其妙了。 」 「我也是這樣想呢,可是隻要咱們能夠查明L.L.這個人,可能就會把整個問題都搞清楚了。 咱們能得到的線索就是這麼多了,咱們已經知道,有人瞭解事情的真相,只要能找到她就好了。 您認為咱們應當從何着手呢?」 「馬上將全部經過告訴福爾摩斯,這樣就能把他一直在尋找的線索供給他了。 如果這樣還不能把他吸引到這裡來,那才真是怪事呢。 」 第98頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第98頁