我所以沒見過她,是因為她反對赫伯特有我這麼一個會花錢的朋友,認為我對赫伯特沒有好處。 在赫伯特第一次建議讓我認識她時,她勉強得很,沒有很大的熱情和願望,所以赫伯特不得不向我說明真相,建議再等一個時期,然後再和她相識。 以後我開始秘密地幫助赫伯特建立他的事業,我懷着心甘情願的思想等待着。 在他和他未婚妻那方面,自然處在這時候是沒有必要讓第三者進入他們的圈子的。 雖然我心中很清楚,我在克拉娜的心裡所受到尊敬的地位已大有提高,這位年輕女士和我之間通過赫伯特經常交換問候,不過我們至今尚未見過面。 當然,有關這方面的詳細情況我無須向溫米克一一細說。 溫米克說道:「那個羅漢肚窗子的房屋位於泰晤士河岸,屬於蒲耳地區,在貧民區和格林威治之間。 屋主是一位非常受人們尊敬的寡婦。 她屋子的樓上連同傢具在內正想一起出租,赫伯特先生問我,把這一套房子租下來暫時讓這個人或那個人住會怎麼樣。 我想這倒很不錯。 我說不錯有三個理由,也就是說,第一,這根本不是你常去的地方,又和倫敦熱熱閙閙的大街小巷距離很遠;第二,你自己用不着到那裡去,通過赫伯特先生,你完全可以知道這個人或那個人安全的消息;第三,等一個階段,當一切考慮成熟,如果你把這個人或那個人送上一條外國郵輪,從那裡就近上船是很方便的。 」 溫米克考慮得如此具體周到,我一次又一次地感謝他,請他再繼續講下去。 「好吧,先生!赫伯特先生便誠心誠意地包下了這件事。 就在昨天晚上九時,他把這個人或那個人轉移到了新居,至于這個或那個人究竟是誰,看來你我都不需要知道。 這次他幹得十分成功。 至于原來的房子那裡,只告訴房東因為受人邀請他要住到多維爾去了,其實他是被領着經過多維爾路,從拐角轉進去就到了新居。 這樣做還有一個很大的優點,因為整個行動過程你都不在場,萬一真有什麼人在關懷着你的一言一行,你也不用操心,因為當時你遠在數英里之外,而且正忙着別的事情。 這就把一切都搞得矇頭轉向,無法對你起疑。 正因為這個理由,我才想出辦法,如果你昨夜回家,我要你先不回家。 這只會把事情弄得更加離奇,而你需要的正是這離奇,離奇對你有益。 」 這時溫米克吃完了早餐,看了一下他的表便開始穿外套。 「還有,皮普先生,」溫米克的兩隻手還沒有從袖子裡伸出來時就說道,「我或許已經盡了我的最大能力來處理這件事:如果還要我幫忙的話,我也很高興為你服務,當然這是從伍爾華斯的情感立場上說的,也就是從絶對的私人和個人的身份上我才這樣做的。 這是他的新地址,你拿着。 今天晚上你在回家之前可以到這地方去,親自看一看這個人或那個人究竟怎麼樣,這次去對你是無害的。 對於你昨晚沒有回家來說,這又是一條理由。 不過,你回家之後就再不要去了。 皮普先生,歡迎你再來。 」這時他的兩隻手已經從袖管裡伸了出來,我握住他的手。 「最後我還要讓你知道一個重要的看法,」他把兩隻手按在我的雙肩上,嚴肅地低低對我說,「你要趁今天晚上這個機會把他帶的財產拿到手,因為你不知道他什麼時候會出問題。 千萬不要讓這筆動產出意外。 」 至于這一點,要讓溫米克瞭解我的心情是十分不可能的,我只得不說話。 溫米克說道:「時間到了,我非走不可了。 你如果沒有什麼急事要辦,不妨待在這裡到天黑再走,這是我的建議。 你看上去憂愁不安,我看你還是留在這裡和老人家一起安安靜靜地度過這一天。 他馬上就起床,就吃點你沒有忘記那頭豬吧?」 「當然記得。 」我說道。 「那就好了;你吃點這豬的肉。 你剛纔在火上烤的臘腸就是這豬的肉,無論從哪裡看這豬都是第一流的。 為了老相識的緣故,你得嘗一下。 再見,老爸爸!」他高興地對老人家叫道。 「對極了,約翰;好極了,我的兒子!」老人家在裡面房間尖聲尖氣地說著。 在溫米克的壁爐邊一會兒我便睡着了。 老人家和我整天都守在壁爐的前面,一方面兩人做伴,一方面就這樣迷迷糊糊地似睡非睡地待在那裡。 我們中餐就吃這豬的裡脊肉,蔬菜也是在他自己的園子裡種的。 我總是對老人家點着頭,不是懷着善意地向他點頭,就是打着瞌睡不自覺地點起頭來。 直到天完全變黑,我才起身告辭,讓老人家自己添火烤麵包片。 根據他拿出來的茶懷數量,和他不時向牆上的兩個小門張望的眼光,我推斷,司琪芬小姐馬上就要來了。 第四十六章 第177頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《前程遠大》
第177頁