小仲馬本人並沒有陶醉在小說所取得的成功之中而忘乎所以。 就在小說《茶花女》問世後不久,他立即嘗試着手把它改編成話劇劇本。 如果說小說《茶花女》的創作一帆風順的話,那麼話劇《茶花女》的問世卻經歷了許多阻力和波折,而且最使小仲馬料想不到的,阻力首先來自他的父親、劇作家大仲馬。 創作過許多話劇劇本的大仲馬深知戲劇「這碗飯」不好吃,力勸兒子打消改編《茶花女》的念頭,並斷言這不是一個好的題材,沒有觀眾會歡迎它。 但是小仲馬卻不為所動,仍然一心一意改編創作劇本《茶花女》。 而當大仲馬讀到他兒子寫成的劇本《茶花女》時,不由得感動得熱淚直流,並立即接受了它。 然而,當時法國的書報檢查部門卻又以「該劇不符合道德規範」為藉口,進行無理刁難,阻止話劇《茶花女》上演。 為此,小仲馬不屈不撓地進行了近三年的努力爭鬥,直到一八五二年二月二日,話劇《茶花女》才獲准在巴黎雜耍劇院演出。 而這一天,几乎正好是阿爾豐西娜·普萊西去世的五周年紀念日。 至于歌劇《茶花女》的創作,它几乎是與話劇《茶花女》同步進行的,而且同小仲馬本人毫不相干。 當小說《茶花女》在巴黎引起轟動,人人競相閲讀的時候,意大利著名的音樂家威爾第正在巴黎。 這位天才的作曲家立即從這部小說裡獲得了啟迪和靈感,他敏鋭地感受到這個動人的愛情故事可以搬上歌劇舞台,並立即開始構思它的音樂主題。 而當一八五二年二月話劇《茶花女》公演之後,威爾第更加堅定了自己的想法,他立即請他的好友皮阿威寫出歌劇《茶花女》演出腳本,然後便以滿腔熱情投入了譜寫工作。 一八五三年三月六日,歌劇《茶花女》在意大利水城威尼斯的一家著名的劇院菲尼斯劇場首次公演。 無論是小說,還是話劇或歌劇,《茶花女》的故事內容基本上沒有多大的改變,它敘述的始終是男主人公阿爾芒與女主人公瑪格麗特的愛情悲劇。 我們已經比較詳細地介紹了阿爾豐西娜·普萊西的一生以及她同小仲馬的一段感情糾葛,儘管關於這段感情糾葛還有其他種種傳說,但大致經歷便是如此,讀者們很容易便可以從小說或話劇《茶花女》的故事中發現哪些是作者的親身經歷,哪些則是作者的加工和虛構。 小仲馬同阿爾豐西娜·普萊西一段交往只不過是這位著名作家的一段風流韻事,而阿爾芒與瑪格麗特的愛情悲劇卻蘊含著相當深刻的社會內容和普遍意義。 這是因為,無論小仲馬對阿爾豐西娜的感情如何,他敏鋭地感受到這位不幸的風塵女子之死不是一樁孤立的事件,而是一種具有深刻含義的社會現象。 他由此想到了自己的那位可憐的親生母親,想到了社會的種種殘酷和不平。 而更令人不能容忍的是,人世間的這些悲劇卻往往又是在維護某種道德規範的冠冕堂皇的理由下造成的。 小仲馬的創作觀念因而出現了深刻的變化,他開始自覺地把完善道德、追求理想作為文學創作的原則,並意識到這是文學家的責任和義務。 儘管人們並不十分清楚小仲馬心目中的「道德」和「理想」的準確含義,但是讀者們分明可以在《茶花女》中看到作者對那種壓抑人性、摧殘愛情的虛偽而又殘酷的道德觀念的批判和鞭撻,聽到作者發自內心深處的痛楚的吶喊。 《茶花女》這個愛情故事的真正意義和價值,也許主要就在這裡。 作為成功的文學作品,小說和話劇《茶花女》為我們塑造了一些生動、鮮明的藝術形象,而其中最突出、最令人難忘的自然是女主人公茶花女瑪格麗特。 讀者們切莫把瑪格麗特和阿爾豐西娜·普萊西小姐混為一談,阿爾豐西娜的身世固然值得同情,但她的的確確是個墮落的女人,用小仲馬的話來說,她「既是一個純潔無瑕的貞女,又是一個徹頭徹尾的娼婦」。 但瑪格麗特卻不同,她美麗、聰明而又善良,雖然淪落風塵,但依舊保持着一顆純潔、高尚的心靈。 她充滿熱情和希望地去追求真正的愛情生活,而當這種希望破滅之後,又甘願自我犧牲去成全他人。 這一切都使這位為人們所不齒的煙花女子的形象閃爍着一種聖潔的光輝,以至於人們一提起「茶花女」這三個字的時候,首先想到的不是什麼下賤的妓女,而是一位美麗、可愛而又值得同情的女性。 古今中外的文學名著為人們留下了許許多多不朽的藝術形象,而瑪格麗特則完全可以躋身其間而毫無愧色。 第6頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《茶花女》
第6頁