他把車子開到舞場所在地的穀倉附近,打開車內收音機。 她上了車,砰然一聲關上車門。 他火速開到后街,到達賴安家別墅門前時,又關了車燈。 他望着她的雙手,她把雙手疊放在自己的錢袋上。 「啊,非常謝謝,」她說:「坐冷板凳那段時間真不好過,你救了我。 我想我只是不清楚這個地方。 通常我都有很多舞伴,但是我足足在那個硬木箱上坐了一個小時,連個朝我說一句話的人都沒有。 你救了我。 」 「您很可愛,克麗莎。 」巴斯特說。 「噢,」克麗莎說,嘆了口氣。 「那只是表面的我,沒人瞭解真實的我。 」 機會到了,巴斯特暗中忖思,只要他能再調整一下諂媚的辭令,讓她覺得這阿諛逢迎,正是她所認為的自我之時,那麼她的一切顧慮都會溶化了。 她認為自己是個演員?是個橫越海峽的游泳健將?是個女繼承人?那個夏日夜晚,她所發出的芳心欲動的暗示,是這般強烈,這般急切,以致令巴斯特相信,眼前這個女人的貞潔,已是千鈞一髮了。 「我想我瞭解真實的您。 」巴斯特說。 「啊,不,你不瞭解。 」克麗莎說:「沒有人瞭解。 」 收音機裡傳出波士頓一家旅館裡放出的失戀音樂。 依據日曆,那時仍然是初夏,但是從枝葉扶疏高聳入雲的沉寂樹木看來,時節似乎顯得稍晚。 巴斯特側轉身來,摟抱著克麗莎,在她唇上吻了一下。 她猛力推開他,準備衝向門口。 「噢,現在你把一切都破壞了,」她一面說一面下車。 「現在你把一切都破壞了。 我知道你怎樣想入非非,我知道你一直那樣想。 」她砰然一聲關上門,隔着窗戶向他說:「好啦,你不必再來這裡了,巴斯特,」她說:「我朋友明天搭早班飛機從紐約來,今夏太忙,沒時間再見你。 再見!」 巴斯特清楚這只有怪自己,怪自己毛手毛腳,太性急了。 他應該很清楚。 他又氣又怒地上了床,睡又睡不好。 醒來後精神沮喪,從西北角傳來的海上雨聲,更加深了這種沮喪。 躺在床上靜靜聆聽著這雨聲和海濤聲。 暴風雨真能令海島為之變形,海濱為之荒蕪,內衣為之黏着。 他突然從床上爬起來,走向電話,打向機場。 他們告訴他從紐約來的早班飛機無法着陸,也不可能再有其他班機。 暴風雨似乎在幫他製造機會。 中午,他開車到村上買了份星期日報和一盒糖果,糖果是買給克麗莎的,但是他並不急於送給她。 她的冰箱裡可能已儲滿東西,也取出了毛巾,弄好了野餐計劃,但是,現在朋友既然不能如期前來,那麼她所盼望的一個快樂日子,勢必變成一個陰雨綿綿孤單無聊的日子了。 當然她也許有別的方法排遣孤單,但是從土風舞會裡那一幕上看來,他覺得由於她丈夫和婆婆不在身邊,她已感到迷失,而在這個島上,她也不會有什麼不速之客,或有人請她茶敘。 她很可能是拿聽廣播和聽雨聲來打發那個漫長的日子,一直聽到天黑,孤單無聊會使她歡迎任何人的造訪,包括巴斯特在內。 巴斯特知道,孤單無聊的壓力對克麗莎越沉重,情況就越對他有利,拖延戰術也就越是上策。 所以,他決定等,最好等到天黑才去。 於是他等到天黑,帶著那盒糖果,開車到達賴安家別墅。 窗戶燈光通亮,克麗莎走出來開門。 「我想表示一下歡迎貴友光臨本島,」巴斯特說:「我---」 「他們沒有來,」克麗莎說:「飛機無法着陸,他們折返紐約去了。 他們向我通過電話。 一切都準備妥當,現在一切都變了。 」 「天公真不作美,克麗莎,」巴斯特說:「我給您買了點禮物。 」 「啊!」她接過那盒糖果。 "多麼漂亮的盒子!多麼可愛的禮物! 多麼---「他注意到她原本天真順從的表情和聲音,突然為之一變。 」你又何苦買這個。 "她說。 「我可以進來嗎?」巴斯特說。 「噢,我不知道,」她說:「如果你是想進來坐坐,那不可以進來。 」 「我們可以玩牌呀!」巴斯特說。 「我不會玩。 」她說。 「我可以教您呀。 」巴斯特說。 「不,」她說:「不,巴斯特。 你必須走開。 你不瞭解我是哪種女人,我花了一整天的時間給鮑伯寫信,我寫信告訴他,昨晚你吻了我,我不能讓你進來。 」她關上了門。 當他給她那盒糖果時,從她面部表情看,巴斯特斷定她是喜歡接受餽贈的。 他知道:就連一件不太昂貴的金手鐲,甚至一束鮮花,都可以達到目的。 但巴斯特是個極端吝嗇的人,雖然他已看出餽贈的妙用,但卻不想多破費,於是又決定等待。 暴風雨連續了兩天,星期二晚上開始放晴,星期三中午網球場場地已干,巴斯特前去打球,很晚才回。 沖洗過後穿上衣服,溜進一家鷄尾酒會討酒吃。 酒會裡有一位鄰居,一位有四個孩子的已婚婦人坐在他旁邊,和他閒聊起婚姻愛情的特質。 那種閒聊,夾雜着左顧右盼和含沙射影,巴斯特已經驗過好多次了,他大概也知道會聊出個什麼名堂來。 這位鄰居,也是巴斯特在海灘上讚美過的年輕母親之一。 她有棕色的頭髮、細長茶色的肩臂、整齊的牙齒,然而在她滔滔不絶地表達她對婚姻愛情的觀點時,克麗莎的潔白影像又出現在他的腦海裡。 他打斷這項閒聊,離開酒會,開車駛向賴安家別墅。 遠遠望去,別墅門窗深扃,房子花園一片寧靜。 他又敲門又按鈴,克麗莎從樓上窗口向他說話。 「噢,喂,巴斯特!」她說。 「我是來向您道別的,克麗莎。 」巴斯特說,他再想不起別的好說了。 「噢,親愛的,」克麗莎說:「那麼,請稍等一下,我這就下樓去。 」 第220頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《世界經典短篇小說》
第220頁