一陣喜悅的微笑,如同一朵含苞的石榴花似的,在明淨水光裡綻開了,於是便給明珠證明這個素未謀面的美人對他並沒有什麼不快意;但是因為和一個不能相晤的倒影自然不能夠多談,他便做了一個要去寫字的手勢,接着便走進屋子去了。 一會兒,他拿着一方灑金的方箋走到外面,箋上寫的是一首即景言愛的七言詩。 他折好這方詩箋,裝在一朵花的托子裡,再用一枚荷葉把這東西包好,然後小心謹慎地放在水面上。 一陣及時而起的微風,把這封情書送到一個瓮門邊便傳過牆那邊去,於是翠玉只須俯下身子便把它拾起來。 因為恐怕被人撞破,她竟躲到一間最偏僻的屋子裡,然後才用一陣說不完的快樂,去讀明珠所用的比喻和軟語;除了瞭然于自己被人思慕以外,她得意的事就是思慕她的是一個有才的人,因為他的書畫,他的遣詞他的擇韻,他的寫景,無一不足以顯出他學問的淵博,而那使她驚心的就是他名叫「明珠。 」那個夜光珠的夢,她往常真聽見她母親說得夠了,現在有了這個巧合怎能不驚心呢!她怎能不疑心明珠就是天賜給她的呢! 在跟着來的第二天,風的向又轉過來了,翠玉用相同的法子,向對面的樓下傳了一首答詞過來,其中儘管全然是一個少年女子的自然謙退之詞,但是不難窺見她已經心許明珠的思慕。 看到那帖子的署名,明珠忍不住吃驚地喊了一聲:「翠玉」這難道不是自己母親夢裡看見掛在自己胸前的那片碧色晶瑩回光可鑒翡翠嗎!......自己非到那一家裡去求婚不可,因為夢神預示的嘉偶就住在那裡。 他剛好正打算出去,卻要想起使兩家隔斷花園的種種爭端和刻在門口木牌上的那些話了;末了他終究不知道應當怎樣辦,便把這件事的原委告訴了關夫人。 翠玉那裡,也和盤地說給杜夫人聽了。 明珠和翠玉這兩個名字,在兩位看來像似有決斷力似的,她們又都到佛寺去找方丈商量。 那方丈說這果然就是預兆的意旨,倘若不照着辦就是上天就發怒了。 兩位夫人懇求了許多時又各自送了些禮物,他便答應到杜關兩老翁跟前去做說客。 他那樣好好兒地說動了他們,到了他們明白了這一對人兒的根源,他們再也不能拒絶了。 這兩個老朋友歇了好多時又見面了,想到為了一些那樣瑣屑的緣由居然至于絶交都覺詫異,並且彼此都覺得從前太不知道自求樂趣。 喜事辦過了;明珠和翠玉可以當面互訴衷曲,不必假借倒影做中間人了。 他們是否因此成了快樂的夫妻,這卻是我們所不敢幹脆回答的事;因為快樂常常不過是水裡的一個影子。 一個卡司第人的意見【法國】 馬格麗特•德•那瓦爾 馬格麗特•德•那瓦爾(1492~1549)法國女作家,那瓦爾王國王后。 模仿薄伽丘《十日談》作《七日談》70余篇。 卡司第國的某一代的國王和王后,現在我們不必提起他們的姓名,只要知道他們駕前有一個器宇不凡才德雙全的貴族做侍從大臣,這貴族是個了不得的人,就是在西班牙全國也找不出一個和他相同的。 誰也可以有他種種的德行,不過他卻有他的異樣一些的舉止,因為誰也從沒有聽見有人說他對於什麼闊太太動過愛慕或者獻過慇勤,並且即令王宮裡有許多能夠使冰雪發熱的美人,但是誰也沒有力量能夠引得動這位貴族―――這位貴族名叫艾力朔爾。 這位王后是個有美德的,然而瞧著這位素來不向女人獻慇勤的貴族,她那陣不甚著名而格外發熱的火焰,也跳不出圈子的外面,因此她對他大加讚賞。 後來,某一天她問他;像他這樣寡情是不會有的事,也許是假裝的罷?他的回答是:倘若她從他的外表看得見他的心,她便不至于對他提出這個問題。 她呢,很想明白話裡的意思,便極力強迫他來解釋,他沒有法子,便自認愛了一位闊太太。 在他看來,這位闊太太是世上所有的基督徒中最有德行的。 她用盡全部的力量,連央求帶吩咐地來盤問這位闊太太究竟是誰;但是她卻沒有做得到;她假裝對他生氣了,發誓說是倘若他把這位闊太太的姓名告訴她,她永不會走漏消息;他几乎害怕得想對她聲明若是非招不可,自己寧肯以死塞責,不肯告訴她。 但是後來想起若是這樣一件誰都不會見怪的事也要隱瞞真相,他以後一定會失掉和她見面的榮光,並且還要得罪,所以便提心吊膽地向她說:「王后,我不敢拿她的姓名公然招出來;但是到了王后今年第一次打獵的那一天,我可以請王后看見她,並且我現在很相信王后將來會承認她是世上最美貌的和最沒有缺憾的女人。 」 有了這個答覆,所以叫王后提早了她的打獵的日子了。 艾力朔爾接到了通知,便安排一切去照例伺候;並且預備了一面大的鋼鏡做成護胸鎧甲,好好地用一件很講究地金鑲銀滾的黑色毛昵大氅蓋在上面。 他跨上一匹鞍轡齊全的黑馬。 鞍轡都是亞拉伯的鍍金法藍的細工做的;他的帽子是黑綢子做的,帽子上有一個用寶石綴成的帽珍,象徵一個愛神受了力神的防護。 身上的長劍和匕首以及其餘的佩件;都是講究的和精巧的。 第56頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《世界經典短篇小說》
第56頁