當基蒂走了,只剩下列文一個人的時候,他感到她不在他是那樣心神不安,那樣焦急地盼願明早儘快儘快地到來,——到明早他會再看見她,而且和她永訂終身——他竟至害怕沒有她他所不能不度過的這十四小時,就像害怕死一樣。 為了不讓自己一個人孤零零的,為了要消磨時間,他需要找一個人談談。 斯捷潘·阿爾卡季奇原是和他最意氣相投的同伴,但是他要出去,據他自己說是去參加晚會,實際上是去看歌舞。 列文剛好趕上告訴了他,說他非常幸福,他喜歡他,而且永遠,永遠不會忘記他為他做的事。 斯捷潘·阿爾卡季奇的目光和微笑向列文表示了他是很能理解這種心情的。 「哦,那麼還不是死的時候吧?」斯捷潘·阿爾卡季奇說,感動地緊握著列文的手。 「不—不—不!」列文說。 達裡婭·亞歷山德羅夫娜在和他道別的時候也好像祝賀似地說:「您又會見了基蒂,我多高興啊!人應當尊重舊日的友情呢。 」 列文不喜歡達裡婭·亞歷山德羅夫娜的這些話。 她無法理解這一切是多麼崇高,是她多麼望塵莫及,她是連提都不該提的。 列文向他們告了別,但是,為了不要一個人孤零零的,他纏住了他哥哥。 「你到什麼地方去?」 「我去出席會議。 」 「哦,我跟你一道去。 可以嗎?」 「為什麼不可以?一同去吧,」謝爾蓋·伊萬諾維奇微笑着說。 「你今天是怎麼回事?」 「我嗎?我感到很幸福,」列文說,拉開他們乘的馬車車窗。 「你不要緊吧?悶極了哩。 我感到非常幸福。 你為什麼至今不結婚呢?」 謝爾蓋·伊萬諾維奇微笑了。 「我很高興,她好像是一個很好的姑……」謝爾蓋·伊萬諾維奇開口說。 「不要說,不要說,不要說!」列文叫喊起來,兩手抓住他的皮外套的領子,把他的臉蒙上。 「她是一個很好的姑娘」是一句這麼尋常,這麼微不足道的話,和他的感情這麼不協調。 謝爾蓋·伊萬諾維奇發出了他難得發出的愉快笑聲。 「哦,無論怎樣,我可以說我非常高興。 」 「你可以明天,明天再說,現在可不要再講什麼了!沒有什麼,沒有什麼,靜下吧,」列文說,於是又用皮外套把他蒙上,他補充說:「我是這樣愛你啊!我真的可以去參加會議嗎?」 「當然可以。 」 「你們今天討論什麼呢?」列文說,不停地微笑着。 他們到了會場。 列文就聽到秘書在含糊地宣讀着顯然他自己也不瞭解的記錄;但是列文從這個秘書的臉上看出來他是一個多麼可愛,善良而出色的人。 這從他宣讀記錄時那副困惑的狼狽神情就可看出來。 接着,討論開始了。 他們在為扣除某宗款項和敷設某些水管而爭論不休,謝爾蓋·伊萬諾維奇帶著得意洋洋的口吻說了一大篇話,把兩位議員刻薄了一番;另一個議員在一張紙上匆促地寫了一些什麼,開頭有點膽怯,隨後卻非常毒辣而又愉快地答覆了他。 接着斯維亞日斯基(他也在那裡)也說了幾句什麼,說得冠冕堂皇。 列文聽著他們的話,明白地看出扣除的這些款項和水管都不是什麼實在的事情,他們也並沒有生氣,大家都是十分可愛可敬的人,在他們中間一切都非常圓滿和愉快。 他們沒有傷害誰,大家都自得其樂。 最妙不可言的是列文感到他今天能夠看透他們所有的人,從細微的、以前覺察不出的表徵知道每個人的心,明白地看出來他們都是好人。 那天他們大家都特別對列文表示好感。 這從他們對他說話的態度,從他們大家,連那些他素不相識的人也在內,望着他的時候那種友好的、親切的神情就可以看出來。 「哦,你滿意嗎?」謝爾蓋·伊萬諾維奇問他。 「非常滿意。 我從來沒有想到會這樣有趣呢!好極了!真了不得哩!」 斯維亞日斯基走到列文面前,邀他到他家裡去喝茶。 列文完全不能理解而且也回想不起他不滿意斯維亞日斯基什麼,他感到他身上不足的是什麼了。 他是一個聰明的,非常善良的人。 「非常高興,」他說,問候他的妻子和姨妹。 在想像裡,他想到斯維亞日斯基的姨妹總是和結婚的念頭聯繫在一起,就由於這樣一種奇妙的聯想,他感覺到再也沒有比向斯維亞日斯基的妻子和姨妹訴說他的幸福更適宜的了,因此他很高興去看她們。 第38頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安娜·卡列尼娜 下》
第38頁