「我先前只知道發生了一件使她非常痛苦的事,她請求我再不要提起那事情。 假使她連我都沒有告訴的話,她是決不會對別人說的。 但是你們中間到底發生了什麼呢?告訴我吧。 」 「我已經告訴過您了。 」 「什麼時候的事呢?」 「我最後一次到你們家裡去的時候。 」 「您知道,」達裡婭·亞歷山德羅夫娜說,「我非常、非常替她難過呢。 您痛苦的只是自尊心受了傷害……」 「也許是這樣,」列文說,「但是……」 她打斷他的話頭。 「但是她,可憐的孩子……我非常、非常替她難過呢,現在我一切都明白了。 」 「哦,達裡婭·亞歷山德羅夫娜,請您原諒我!」他說,站起身來。 「我要走了,達裡婭·亞歷山德羅夫娜,再見吧!」 「不,再待一會,」她說,抓住他的袖子。 「再待一會,坐下吧。 」 「請,請不要再談這個了吧!」他說,坐下來,同時感覺得他原以為埋葬了的那種希望又在他心中覺醒和騷動了。 「假使我不是喜歡您的話,」她說,淚水湧上她的眼睛,「假使我過去不像現在這樣瞭解您的話……」 那種原來以為死了的感情逐漸復活了,抬起頭來,把列文的心佔據了。 「是的,現在我一切都明白了,」達裡婭·亞歷山德羅夫娜說。 「您不會明白的;因為你們男子是自由自在的,樣樣都隨自己選擇。 你們愛什麼人自己總是知道得很清楚的;但是一個女子處在懸而不決之中,帶著女性的、少女的羞澀,她從遠遠的地方觀看你們男子,什麼話都只好聽信——她可能有,而且常常有這樣一種感覺,好像不知道說什麼才好。 」 「是的。 假使不吐露感情的話……」 「不,會吐露感情的;但是隻想想:你們男子看上一個女子,就到她家裡去,和她做朋友,留心觀察她,等着看她是不是您的意中人;後來,當您確信您愛她的時候,您就求婚……」 「哦,也不完全是這樣。 」 「無論怎樣說,當您的愛成熟了或是在您所要選擇的兩個人中間看中了一個的時候,您就求婚。 但是人們並不問少女的。 我們希望她自己選擇,但她卻選擇不了;她只能回答『是』或是『不』。 」 「是的,在我和弗龍斯基兩人中間選擇一個,」列文想,而在他心中復活了的死去的希望又死去了,只是使他感到痛苦的壓抑。 「達裡婭·亞歷山德羅夫娜,」他說,「人會這樣選擇新衣裳或是別的物品,但卻不是愛情。 選定了最好……翻來覆去可不成。 」 「噢,自尊心,完全是自尊心!」達裡婭·亞歷山德羅夫娜說,好像很輕視他的這種感情,因為這種感情比起只有女人才理解的別種感情來就顯得很低下了。 「當您向基蒂求婚的時候,她正處在一種不能回答的境地。 她猶疑不定。 在您和弗龍斯基兩人之間猶疑。 他,她天天看見,而您,她卻好久沒有看到了。 假若她年紀再大一點的話……比方我處在她的地位就決不會猶疑的。 我一向就不喜歡他,而結果果然這樣。 」 列文想起了基蒂的回答。 她說了:「不,那是不可能的……」 「達裡婭·亞歷山德羅夫娜,」他冷淡地說,「我看重您對我的信賴,但是我相信您是誤解了。 但是不管我做的對不對,您那麼鄙視的那自尊心使得我根本不可能想念卡捷琳娜·亞歷山德羅夫娜了,——您知道,完全不可能了。 」 「我只再說一句:您知道我是在說我的妹妹,我疼愛她如同疼愛自己的小孩們一樣。 我也並沒有說她愛您,我的意思只是說她當時的拒絶並不說明什麼。 」 「我不明白!」列文說,跳起來了。 「要是您知道您是在怎樣地傷害我呀。 這正像您的一個孩子死了,而他們卻對您說:如果他在的話會是怎樣,他本來可以活着的,您看見他會多麼快樂。 但是他卻死了!死了,死了!……」 「說得多好笑!」達裡婭·亞歷山德羅夫娜說,儘管列文非常激動,她仍然帶著悵惘而又嘲諷的微笑說。 「是的,我越來越明白了,」她若有所思地繼續說。 「那麼基蒂在這裡的時候您不來看我們嗎?」 「不,我不來。 自然我不會躲避卡捷琳娜·亞歷山德羅夫娜,但是我要儘可能使她不看到我,免得她討厭。 」 「您真是說得好笑得很!」達裡婭·亞歷山德羅夫娜重複說,含着深情凝視着他的面孔。 「那麼好,就當作我們沒有談過吧。 你來做什麼,塔尼婭?」她用法語對走進來的小女孩說。 「我的鏟子在哪裡,媽媽?」 「我說法語,你也要說法語。 」 第137頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安娜·卡列尼娜 上》
第137頁