「哼,她這次要是什麼事兒也沒有,看我會怎樣對待她!我可不會像康布羅納①那樣溫文爾雅。 相反,作為第一步,我將對她說,從今之後再也不會跨進她家的門檻。 」 ①康布羅納(一七七○—一八四二),拿破崙時代著名將領。 他於是走進房內,等待瓦爾特夫人的到來。 她几乎立刻就來了,一見到他便說道: 「啊!看來你收到我的信了,真是太好了。 」 杜·洛瓦沒好氣地答道: 「是的,信送到報館時,我正要去眾議院。 你今天找我來,又有什麼事?」 為了親吻他,她已摘去頭上的面紗,像一條被打怕的狗,一副膽怯而又溫順的樣子,向他走了過去,一邊說道: 「你對我為何這樣狠?……說話總是夾槍帶棒的……我做了什麼對不起你的事?你也不想想,這樣做會給我造成多大的痛苦?」 「收起你那一套!」杜·洛瓦向她嘟噥道。 瓦爾特夫人緊挨着他站着,只要他微微一笑,或做個什麼手勢,便會立即投入他的懷抱。 「我原是一個多麼規矩而又幸福的女人,」她又說道,「不想被你勾引而誤入歧途,今天你竟又這樣對我。 你當初在教堂裡是怎樣對我說來着,後來又怎樣硬把我拉到這間房裡,你總還沒有忘記吧?可是現在,你一見到我,竟是這樣一副樣子,這樣一種腔調!上帝!上帝!你對我為何如此凶狠?」 杜·洛瓦跺了跺腳,變得更加聲色俱厲了: 「別說了,你這些話我實在聽夠了。 一見到你,就是這沒完沒了的嘮叨。 好像我當初追求你時,你還是個孩子,什麼也不懂,完全是個天使。 不,親愛的,事實不容否認,你當時並不是一名無知無識的幼女,因此根本談不上拐騙。 你是作為一個成年婦女,投入我的懷抱的。 對此,我一直深深地銘感於懷,但我總不能就這樣一輩子圍着你轉。 你有丈夫,我也有妻子,都是有家的人,再也不能胡閙了。 是的,我們曾相愛過,不過時間短暫,無人知曉,現在該結束了。 」 「啊!」瓦爾特夫人說道,「瞧瞧你這些話是多麼地狠毒,多麼地齷齪,多麼地無情無義!是的,我當時已確實不再是冰清玉潔的少女,可是我從未愛過別人,從未失過身……」 「這些我全知道,」杜·洛瓦打斷她的話,「況且你已說過不下二十次了。 不過你應知道,你當時已有兩個孩子……因此已不是一名處女……」 她驚愕不已,不由地倒退一步: 「啊!喬治,你要這樣想,那就太不像話了!……」 與此同時,她雙手按住胸口,喉間喘着粗氣,眼看就要放聲痛哭。 杜·洛瓦見她的眼淚已經下來,順手拿起放在壁爐上的帽子,向她說道: 「既然你要哭,我就走了,再見。 你今天讓我來,原來是要我看這場表演!」 她往前一步,攔住了他,同時從兜裡抽出一塊手絹,迅速擦了擦眼淚。 神色已終於鎮定下來,但說出的話語仍因氣噎喉堵而斷斷續續: 「不……我今天來……是要告訴你一個消息……一個政治方面的消息……如果你願意……可以趁此機會賺上五萬法郎……甚至更多。 」 「什麼?你說的是什麼?」杜·洛瓦的語氣突然緩和了下來。 「昨天晚上,我偶爾聽了幾句我丈夫和拉羅舍的談話。 再說,他們平時談什麼,倒也不怎麼背着我。 我只聽我丈夫要拉羅舍對你保守秘密,因為怕你會把事情泄露出去。 」 杜·洛瓦已將帽子放在椅子上,神情十分緊張: 「那麼,他們說了什麼呢?」 「他們要佔領摩洛哥。 」 “這是哪兒的話?我剛纔還在拉羅舍家,同他一起吃了飯。 內閣打算怎樣做,他基本上都已對我講了。 ” 「不,親愛的,他們騙了你。 他們的事不想讓任何人知道。 」 「你坐下來說,」杜·洛瓦對她說道。 他自己隨即在一張扶手椅上坐了下來,瓦爾特夫人則從地上拉過一個小板凳,放在杜·洛瓦兩腿之間,一屁股坐在上面。 接着,她十分溫存地說道: 「我因為時時想著你,現在對我身邊的人所悄悄議論的話題,也很留意。 」 她告訴杜·洛瓦,一個時期來,她發現他們一直在背着他搞什麼秘密勾當。 他們對他是既想利用,又不太放心。 「你知道,」她說,「一個人在有了心上人後,是變得特別精明的。 」 第116頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《漂亮朋友》
第116頁