「還值得我們喜歡的只剩了商店裡的姑娘們和那些多情善感、又窮婚姻又不如意的小資產階級女人。 我也曾有時給這些苦難中的人兒送點善心。 她們真是熱情洋溢,可是這種感情如此庸俗,拿我們所有的去交換就成了施捨了。 我說在我們這個年輕而有錢社會裡,對這類女人一不羡慕二無需要,除了散散心之外別無所求,也無險可冒。 男人們則將娛樂安排成了工作;所以我說往日將兩性推到一起的強烈動人的吸引力已經消失了。 」 瑪里奧低聲說: 「這不假。 」 他遠走高飛的想法越發增強了,遠遠地離開這些人,離開這些游手好閒,從事摹仿往日溫柔美好生活,卻一點也不能領略到其中已經消失的情趣的傀儡。 「晚安,」他說,「我得睡去了。 」 他回到了家裡,坐到桌子旁邊,開始寫道: “永別了,夫人,您還記得我的第一封信嗎?我也曾對您說『永別了』;可是我沒有走。 我大錯了!當您接到這封信時我已經離開了巴黎。 有必要向您解釋為什麼嗎?像我這樣的男人根本不應當遇到您這樣的女人。 假使我是一個藝術家,而且如果能通過陳述以減輕我的痛苦。 那可能是由於您曾賜給我以才能;然而我只是一個可憐的漢子,由於我對您的愛使一種殘酷難熬的痛苦滲進了我的心田。 當我碰到您的時候,我不曾料到會有這種感受,而且痛苦到如此之甚。 在您的位置上如果是另一位女人,也許會向我的心上注入神賜的歡樂,使它享受生活的樂趣。 可是您只能折磨它。 我知道這也不是您所能自己的;我一點也不責備您,也不想要責備您。 我也沒有權利給您寫這封信。 請原諒我。 您天生如此,因此您不能有和我一樣的感受,因此您不僅不能猜測到當我跨進您家裡,當我向您談話,當我看著您的時候心中的感受。 是的,您同意了。 您接受了我,您甚至曾提供給我一個安定的。 說得過的幸福,對此,我將終身跪下感謝您。 可是我不要這種幸福。 唉5這是什麼愛情,極端的、折磨人的愛,這種不斷乞求您施捨一句熱情的話、一次色授神與的愛撫,而卻永遠未能獲得的愛!我心裡空虛得如同一個在您後面伸着手追隨了好久的乞丐。 您扔給了他一些漂亮東西,但沒有麵包。 我缺的是麵包,是愛情。 我走了,又窮又可憐,我窮於您的愛情,雖然只要給一點屑粒就可以救我。 除了緊纏着我的對您的苦苦思念之外,我什麼也沒有了,而我必須一刀斬斷。 這就是我要試圖做的。 「永別了,夫人。 請原諒,謝謝,請原諒。 今晚上我仍然全心全意的愛您。 永別了,夫人。 」 安德烈·馬里奧 第三部 第01章 早晨,全城一片陽光燦爛。 瑪里奧將行李袋和兩口箱子放到了等在門口的馬車行李架上,邁上了馬車。 他的換洗衣服和長期出行的必需用品已經在前一天晚上讓他的貼身傭人替他準備好了。 於是在向他們囑咐了他的臨時轉信地址「楓丹白露,郵局待領」之後,就啟程了。 他誰也不帶,不想看到任何會叫他想起巴黎的面孔,也不願在他想事時聽到任何熟悉的聲音。 他高聲對馬夫說:「里昂車站!」於是馬車啟動了。 這時他想起了去年春天那次到聖·米歇爾山去的旅行,距今已經有一年零三個月了。 接着想忘記這些,他就看著街道。 車轉進了沐浴在春日般陽光下的香謝麗舍大街。 前幾個星期的初暑下已經展開了的綠葉,已被前兩天雹子帶來的料峭春寒逼得收斂起來,卻又在這個明媚的早晨迅速地舒展開了,它們從未來的新枝裡擺脫出來時,播散出陣陣樹液蒸發的清香。 這是一個萬物誕生的早晨。 在這種日子裡,人們感到在公園裡和整個兒人行道上,所有的栗子樹都將馬上在同日盛放,變得像一棵棵點着了的分枝燈一樣。 屬於夏日大地的生命誕生了,瀝青人行道的道路在樹根的嚙食下正偷偷發顫。 在出租馬車的顛簸震動裡,他想:「我這回該能領略點兒清靜味道了。 我要到現在還是光禿禿的樹林子裡去看春天降臨。 」 第51頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《我們的心》
第51頁