為了裝做沒有看見,波爾已經站起了,但是這種女孩子式的苦痛,這種純潔閨女的不幸,陡然使他對於共忒朗發生了滿腔的反感。 他,基督英的深沉憂慮固然激怒過他,但是現在這個女小子的初次幻滅卻使得他的心深刻地受了感動。 他走回來了,自己也跪下來向沙爾綠蒂說話: 「想想罷,請您鎮靜一點,我央求您。 他們都快上來的,請您寧靜一點。 不應當教人看見您哭。 」 由於害怕姊姊回頭發現她眼睛裡帶著眼淚,她伸直了身子。 嗓子裡滿是被她忍住被她吞住的哭聲,這種哭聲回到她心裡使得它更受委屈。 她吃着嘴說: 「是的……是的……那結束了……那不算什麼了……那結束了……請您瞧……看不出了,可對?……看不出了。 」 基督英用手帕替她擦着頰部,隨後又擦着自己的。 她向波爾說: 「您去看看他們正在那兒做什麼罷。 現在大家望不見他們了。 他們鑽到熔岩堆兒底下了。 我在這兒守着小的並且安慰她。 」 布來第尼站起了,用發抖的聲音回答: 「我馬上去……並且帶他們回來,但是就在今天……他就要知道我的厲害……您的哥哥……並且,既然那一天他對我們說過那種話,我一定要他對我解釋他這種不像樣子的品行。 」 他提步向着火山噴口的中心跑下去了。 共忒朗先頭帶著魯苡斯,用盡氣力在那個大坑的陡坡上使她衝下去,為的是可以抓着她、托着她、使她氣喘,使她慌忙和使她害怕。 她受着他的突進的推送力,竭力想止住他,吃着嘴嚷着:「哈!不用這麼快……我快摔交了……您真發痴了……我快摔交了!……」 他倆撞着了那些熔岩堆,都氣急地站着休息了一下。 隨後繞着兜了一個圈子,注視那些寬闊的裂罅,它底下構成一個有兩道出口的石洞。 原來火山到了生命快要結束的時候,就吐出了那種最後的熔汁,卻又不能夠如同以前一樣把它噴到天空,於是隻得把它唾出來,它那時候是濃厚的,半冷的,末了就在火山的半死的嘴唇邊凝住了。 「應當到洞底下去。 」共忒朗說。 接着他推着魯苡斯在頭裡走了。 隨後一下到了石洞裡他就說道: 「喂,小姐,現在是我向您表示一種意思的時機了。 」 她吃驚了: 「表示一種意思……向我!」 「正是這樣;只用一句簡單的話:我覺得您是艷麗的。 」 「這句話應當向我的妹妹說。 」 「噢!您很知道我不向您的妹妹表示意思。 」 「得啦罷!」 「哪兒的話!我從前對她慇勤,原是為了看看您心裡怎麼想法……和您的臉上對我怎樣表情,倘若您一點也沒有,那麼您大概不是女人了!您從前對我顯出一副很生氣的樣子!哈!我當時多麼滿意!因此我用一切做得到的敬意,竭力向您顯出我心裡對您的念頭!……」 從來沒有哪個向她這樣說過話。 她覺得害羞了並且很高興了,心裡感到了滿腔的快樂和自負。 他接著說: 「我很知道我從前對於您的妹妹做得很不適當。 罷了。 她並沒有因此受騙,不必說了。 您現在看見她站在坡兒上,她沒有肯跟着我們下來……哈!可見得她已經明白了,她已經明白了!」 他本來握著魯苡斯的一隻手,於是從容地,慇勤地吻着她的手指頭兒,一面輕輕地說: 「您真可愛!您真可愛!」 她在熔岩的旁邊靠着,靜聽著自己心房因為激動而起的跳動聲音,一個字也沒有說。 唯一在她受了擾動的腦子裡晃着的念頭是一個凱旋的感覺:她已經打敗了她的妹妹。 但是石洞的門口晃着一個人影子。 波爾·布來第尼正瞧著他們。 共忒朗用一個自然的方式讓那只被他擱在嘴唇邊的小手兒落下了,並且說: 「喔!你在這兒……可是一個人?」 「對呀。 看見你們在下邊失蹤,大家都吃驚了。 」 「那麼,我們回去罷,好朋友。 我們應當瞧瞧這東西。 這可不是夠古怪的?」 魯苡斯的臉上連鬢角都紅了,她第一個從石洞裡走出來,就提步重向坡兒上走,那兩個低聲談着的青年男子跟在她的後面。 基督英和沙爾綠蒂瞧著他們走上來,手牽手地一同候着。 大家都轉身向着車子走了,侯爺始終待在那兒,末了,「諾亞方舟」向昂華爾起程了。 陡然間,在一座小的松林當中,車子停住了,趕車的人開口罵起來;一匹死了的驢子攔住了路。 第83頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《溫泉》
第83頁