“『夫人,』主席說,『您自稱能向委員會提供關於亞尼納事件的資料,並聲稱您是親眼目擊那些事件的證人。 』『我的確是的!』那陌生女子用一種甜蜜而抑鬱的口氣和那種專門屬於東方人的悅耳的聲音說。 『請允許我說,您那時一定還非常年幼吧。 』我那時才四歲,但因為那些事情和我有密切的關係,所以沒有一件事情會逃出我的記憶。 ’『那些事情跟您是怎樣的關係呢?你是誰,怎麼會對那些事情有這樣深刻的印象呢?』『那些事情關係著我父親的生死,』她答道。 『我是海黛,是亞尼納總督阿里·鐵貝林和他的愛妻凡瑟麗姬的女兒。 』“交雜着驕傲和謙遜的紅暈頓時漲滿了那位青年女子的兩頰,再加上她那明亮的眼睛和她那充滿尊嚴的一段話,在全場上產生了一種難以形容的影響。 至于伯爵,即使一個霹靂打在他的腳下和深裂開在他的面前,也不能使他更惶惑了。 『夫人,』是主席非常恭敬地鞠了一躬說道,『允許我提出一個問題,——這是最後的一個問題了:您能證明您現在所說的這一番話的真實性嗎?』『我能的,閣下,』海黛說,從她的面紗底下摸出一隻異香撲鼻的小包來,『這兒是我的出生證明書,是我父親親筆寫並且由他的高級官吏簽署的,還有我的受洗證書,因為我的父親同意我可以信我母親的宗教。 這張受洗證上有馬其頓和伊皮魯斯大主教的簽署。 最後——而這無疑地是最主要的——,還有那個法國軍官把我和我的母親賣給亞美尼亞奴隷商艾爾考柏的賣身文契,那個法國軍官在他與土耳其政府的無恥的交易中,竟把他恩主的妻子和女兒作為他的一部分戰利品,把她們賣了,得到四十萬法郎。 』全場在一種可怕的寂靜中傾聽這一番驚心動魄的譴責,伯爵的兩頰泛出青白色,他的眼睛充滿了血絲。 海黛依舊很鎮定,但這寧靜卻比別人的憤怒更可怕,她把那張用阿拉伯文寫的賣身契交給主席。 在這些證件之中,有些大概是用阿拉伯文、羅馬文或土耳其文寫的,因為議院的譯員已被傳喚了上去。 有一個議員曾在偉大的埃及戰爭中研究過阿拉伯語,在他的監視之下,那譯員高聲讀道: 第216頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇下》
第216頁