「我親愛的卡瓦爾康蒂先生,」安德烈用一種誠懇的神態握住少校的手臂說,「你做我的父親得了多少錢?」少校想說話,但安德烈壓低了聲音繼續說,「無聊!我給你做個榜樣好使你放心,他們一年付我五萬法郎做你的兒子,因此,你能明白我決不願意不承認你做我的爸爸。 」少校焦急地往四下看了一眼。 「你放心吧,只有我們兩個人,」安德烈說,「而且,我們是在用意大利語談話。 」 「哦,那麼,」少校答道,「他們付我五萬法郎。 」 「卡瓦爾康蒂先生,」安德烈說,「你相不相信童話?」 「我以前是不相信的,但我真的覺得現在几乎不得不相信它們啦。 」 「那麼,你總該有點證據吧?」 少校從他的口袋裏摸出一把金幣來。 「你看,」他說,很明白吧。 ” 「那麼,你認為我可以相信伯爵的許諾嗎?」 「我當然相信。 」 「你真相信他會對我恪守他的諾言?」 「恪守信上的話,但同時,請記住我們必須繼續扮演我們各自的角色。 我當一位慈父——」 「我當一個孝子,既然他們選定了我做你的後代。 」 「你這個『他們』是指誰?」 「天知道!我也說不出來,但我指的是那些寫信的人。 你收到了一封信,是不是?」 「是的。 」 「誰寫給你的?」 「一個什麼布沙尼神甫。 」 「你認不認識他?」 「不認識,我從來沒有見過他。 」 「他在那封信裡說了些什麼?」 「你能答應不出賣我嗎?」 「這一點你儘管放心,你很明白,我們有着共同的利害。 」 「那麼你自己去念吧。 」於是少校把一封信交到那青年手裡。 安德烈低聲念道:“你窮困潦倒,等待你的是一個淒涼的晚年。 你想發財嗎,或者至少不仰賴他人?馬上動身到巴黎去,找香榭麗舍大道三十號門牌的基督山伯爵去要你的兒子。 這個兒子名叫安德烈·卡瓦爾康蒂,是您和高塞奈黎侯爵小姐的婚姻果實,五歲的時候被人拐走。 為了免得讓你懷疑寫這封信的人的真誠,先附奉兩千四百托斯卡納裡弗的支票一張,請到佛羅倫薩高齊銀行去兌現;並附上致基督山伯爵的介紹函一封,函內述明我許你向他提用四萬八千法郎。 記住到伯爵那兒去的時間是在五月二十六日晚上七點鐘。 ——布沙尼神甫「一樣的東西。 」 「你是什麼意思?」少校說。 「我的意思是我收到一封差不多一樣的信。 」 「你?」 「是的。 」 「布沙尼神甫寫來的?」 「不。 」 「誰,那麼?」 「一個英國人,名叫威瑪勛爵,他化名叫水手辛巴德。 」 「那麼對他,你對布沙尼神甫知道得並不比我多吧。 」 「你錯了,在那一方面,我比你好一些。 」 「那麼你見過他嘍?」 「是的,一次。 」 「在哪兒見的?」 「啊!那一點恰恰我不能告訴你,如果告訴了你,你就會跟我一樣明白了,我並不想那樣做。 」 「信裡面講了些什麼?」 「念吧。 」 「你很窮,你的未來陰暗無望。 你想做一個貴人嗎,喜不喜歡發財和自由自在?」 「我的天!」青年說,「這樣的問題還可能有兩種答案嗎?」 「請到尼斯去,你可以在幾尼司門找到一輛等候你的驛車。 經都靈、尚貝里、波伏森湖到巴黎。 在五月二十六日晚上七點鐘到香榭麗舍大道去找基督山伯爵,找他要你的父親。 你是卡瓦爾康蒂侯爵和奧麗伐·高塞奈黎侯爵小姐的兒子。 侯爵會給你一些檔案證明這件事實,並許你用那個姓在巴黎社交界出現。 至於你的身份,每年有五萬里弗的收入就可以過得很不錯了。 附上五千里弗的支票一張,可到尼斯費里亞銀行去兌現,並附上致基督山伯爵的介紹函一封,我已囑他供給你一切所需。 水手辛巴德」 「好極了!」少校說,「你說,你已見過伯爵,是不是?」 「我剛纔剛從他那兒來。 」 「他有沒有證實信上所說的那一切?」 「證實了。 」 「你明白不明白是怎麼一回事?」 「一點不明白。 」 「其中肯定有一個受騙的人。 」 「反正不會是你,也不會是我。 」 「當然不是。 」 「嗯,那麼——」 「你以為這個與我們無關嗎?」 「一點不錯,我正想這麼說。 我們把這齣戲演到底吧,閉着眼睛干就行了。 」 「同意,你看吧,我一定把我的角色演得好好的。 」 「我對此絲毫不懷疑,我親愛的爸爸。 」 第75頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇下》
第75頁