「但是,閣下,」馬爾塞夫伯爵說道,「象您這樣的天才,在意大利是不足以施展的,法國以張開她的雙臂在歡迎您,請您響應她的呼喚吧。 法國也許並不是對全世界都忘恩負義的,她待她自己的子女不好,但她對客人卻永遠是歡迎的。 」 「啊,父親!」阿爾貝微笑着說道,「您顯然還不瞭解基督山伯爵閣下,他厭棄一切榮譽,只要有他的護照上所寫的那個頭銜就滿足了。 」 「這句話太公道了,」客人回答說,「我生平從來沒聽到過這樣公道的評語。 」 「您可以自由選擇您的人生道路。 」馬爾塞夫伯爵嘆了一口氣說道,「而您選中了那條鋪滿鮮花的路。 」 「一點不錯,閣下。 」基督山微笑說道,他的這個微笑是畫家都無法用畫筆表現出來的,心理學家也無法分析出來的。 「我要不是怕您疲勞的話,」將軍說道,顯然,伯爵的這種態度使他很高興,「我會帶您到眾議院去的。 今天那兒有一場辯論,凡是不熟悉我們這些近代參議員的外國人,去看看一定會覺得非常有趣的。 」 「閣下,假如您改天再提出這個邀請的話,我會十分感激的,但剛纔蒙您允許我拜見伯爵夫人,所以您的盛意我領了,等下一次再接受吧。 」 「啊!我母親來了。 」子爵大聲說道。 基督山急忙轉過身來,只見馬爾塞夫夫人正一動不動的站在客廳門口,她臉色蒼白。 她站着的這個門口,正和她丈夫進來的那扇門相對,她的手不知為什麼擱在那鍍金的門把上,直到基督山轉過來的時候,才讓它無力地垂了下來。 她在那兒已站了一會兒,已聽到了來客的最後幾句話。 後者急忙起身向伯爵夫人行禮,伯爵夫人無言地欠了欠身。 「啊!天啊,夫人!」伯爵說道,「你不舒服嗎,還是房間裡太熱,你受不了?」 「您身體不舒服嗎,媽媽?」子爵大聲叫道,向美塞苔絲跳過去。 她微笑着謝謝他們兩人。 「不,」她答道,「只是我初次見到把我們從眼淚和悲哀裡拯救出來的人,心裡未免有點激動。 閣下,」伯爵夫人象一位王后般儀態大方地走了過來,繼續說道,「我兒子的生命是您賜的,為了這,我祝福您。 現在,我更感謝您給了我一個親自向你道謝的機會。 我的感謝,象我的祝福一樣,都是來自我的內心深處的。 」 伯爵又鞠了一躬,但這次鞠得比前一次更低了。 他的臉色顯得比美塞苔絲更蒼白。 「夫人,」他說道,「伯爵閣下和您為一件舉手之勞的事都答謝得太客氣了。 救一個人的命,免得他的父親悲傷,他的母親哀痛,算不得是什麼義舉,只不過是一件從人道上講應該做的事情而已。 」 對於這幾句說得極其溫婉有禮的話,馬爾塞夫夫人答道:「我的兒子真是幸運極了,閣下,他竟能結識您這樣一位朋友,我感謝上帝促成了這件事。 」於是美塞苔絲抬眼向天,面露極其熱烈感恩的表情,伯爵似乎覺得在這一對美麗的眼睛裡看見了淚水,馬爾塞夫伯爵走近她的身邊。 「夫人,」他說道,「我要走了,我已經向伯爵閣下道過歉了,我請你再代我道歉一次。 兩點鐘開始開會,現在已經三點鐘了,而我今天還要發言。 」 「去吧,那麼,我一定儘力使我們的貴客忘記你已出門!」 伯爵夫人仍然用多情的口吻回答說。 「伯爵閣下,」她又轉向基督山說道,「您可以賞光在舍下玩一天嗎?」 「相信我,夫人,我非常感激您的盛情,但我今天早晨是坐我的旅行馬車到府上來的。 我還不知道我在巴黎要住的是一間什麼樣的房子,甚至還不知道它在哪兒,我承認這只是一件小事,但心裡總覺得有點不安。 」 「至少,我們下一次總可以有這種榮幸吧,」伯爵夫人說道,「您肯答應嗎?」 基督山欠了欠身,沒有回答,但這個姿勢可以算是答應了。 「我不耽擱您了,閣下,」伯爵夫人又說道,「我不願意讓我們的感激變成失禮或勉強。 」 「親愛的伯爵,」阿爾貝說道,「我當儘力來報答您在羅馬待我的一片好意,在您自己的馬車還沒有備妥以前,您可以用我那輛雙人馬車。 」 「我謝您的好意,子爵,」基督山伯爵答道,「但我想伯都西先生大概會好好地利用我給他的那四個半鐘頭的時間的,我在門口應該是能找到一輛車子的。 」 第212頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇上》
第212頁