要是蓋太諾在提議去島上行獵以前講了這番話,弗蘭茲在接受他的建議時大概會猶豫一下,但是他們現在已經出發了,他認為後退就是示弱。 有些人不會輕率地自甘冒險,但假如有危險臨頭,卻能處之泰然,他便是那種人。 有些人十分鎮定果敢,他們把危險看成是決鬥時的敵手,他們琢磨它的動作,研究它的路數,他們的後退不過是為了喘息一下而已,並不是表示懦怯。 他們表示捕捉一切于自己有利的地方,而一下置敵人于死地,他也是那種人。 「哼!」他說,「我遊遍了西西里和卡拉布里亞,我在愛琴海上曾經航行過兩個月,什麼海盜強盜我連影子都從沒見過一個。 」 「我給大人講多些,並不是要您改變計劃,」蓋太諾答道,「只是您問到我,我就回答您,如此而已。 」 「是的,我親愛的蓋太諾,你講這些很有趣,我希望能好好地玩味玩味。 往基督山開吧。 」 風勢很猛,小船以每小時六七海里的速度前進。 他們十分快地接近航行的目的地。 當他們接近那個島的時候,它象是從海底里冒出來的一個龐然大物,透過明淨天際下的薄暮餘輝,他們辨得出岩石一塊一塊地堆積在一起,象一座彈葯庫裡的炮彈一樣;石縫裡則生長着青綠色的灌木和小樹。 至于水手們,表面上看似十分平靜,但顯然都十分警惕,小心翼翼的注視着展開在他們前面的玻璃般光潔的海面。 海面上只能看到幾艘漁船和船上的白帆。 當他們離基督山只有十五哩的時候,太陽開始沉落到科西嘉的後面,科西嘉的群山在天空的襯托下划出明晰輪廓,雄勁地呈現出崢嶸的山峰。 這座大岩山象巨人亞達麥斯脫似的氣勢洶洶地俯視着小船,遮住了太陽,而太陽又染紅了它的山巔。 陰影漸漸從海上升起,好似在驅逐落日的餘輝。 最後,太陽的餘輝駐足在山頂上,在那兒逗留了一會兒,把山頂染得火紅,如同一座火山頂。 然後,陰影漸漸吞蝕了山頂,象它剛纔吞蝕山腳一樣,於是整個島子現在變成了一座灰濛蒙的山,愈來愈陰沉。 半小時後,黑夜就完全籠罩了。 好在海員們常走這些航線,熟悉托斯卡納群島一帶的每一塊礁石。 畢竟在這樣的昏黑之中,弗蘭茲並不那麼鎮定自若。 科西嘉早已看不見了,基督山也不知隱蔽在了何處,可水手們卻象大山貓一樣,能暗中識物,並且掌舵人也沒有顯露出絲毫猶豫。 太陽落山後一個鐘頭了,弗蘭茲好象覺得在左側四分之一哩處看到一大堆黑乎乎的東西,但辨不出到底是什麼。 為了怕把一片浮雲錯認作陸地而引起水手們的嘲笑,他一直保持着沉默。 突然間,那裡出現一大片光,陸地或許會象一片雲,但火光卻不可能是一顆殞星。 「這片光是什麼?」他問。 「別出聲!」船長說,「是火光。 」 「可你告訴我島上沒人住呀!」 「我說上面沒有固定的居民,但我也說過有時它是走私販子港口。 」 「而且還有海盜?」 「還有海盜,」蓋太諾把弗蘭茲的話重複一遍。 「就是因為那,我才吩咐駛過那個島,所以您也可以看到,那片火光現在在我們身後了。 」 「但這個火光,」弗蘭茲又說,”在我看來,倒是不必讓我們警惕反而應當讓我們放心,凡是不想被人發現的人是不會燒火的呀。 ” 「噢,這倒不見得,」蓋太諾說,”如果您能在黑暗中猜到這個島的方位,您就會知道,那一片火光從側面或從皮亞諾扎島那邊看過去是望不見的,只有從海面上才看得到。 ” 「那麼,你認為這一片火光等於是說有不速之客在島上嗎?」 「我們正要把這事弄明白。 」蓋太諾回答,他的眼睛盯着這顆島上之星。 「你怎麼弄明白呢?」 「您獃會兒就知道了。 」 蓋太諾和他的夥計們開始商量起來。 五分鐘以後,他們採取了一個行動,把小船掉過頭來。 他們朝來時的方向轉回去,幾分鐘以後,就不見火光了,一片隆起的高地遮住了它。 掌舵人又改變了小帆船的方向,船就急速地向島子靠攏過去,不久就離島只有五十步之遙了。 蓋太諾扯落了船帆,小船就停了下來。 所有這一切都在沉默中完成,自從他們改變方向以來,就不曾再說過一個字。 這次前來行獵是蓋太諾提議的,所以他自動負起全責。 四個水手的眼睛都盯在他的身上,同時都把他們的槳準備好,以便隨時可以劃開去。 在這一點,靠了黑暗幫忙,大概是做起來不難。 至于弗蘭茲,他極其冷靜地檢查了一下他自己的武器。 第133頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇上》
第133頁