匠石歸,櫟社見夢曰(19):「女將惡乎比予哉(20)?若將比予于文木邪(21)?夫柤梨橘柚(22),果蓏之屬(23),實熟則剝(24),剝則辱(25);大枝折,小枝泄(26)。 此以其能若其生者也(27),故不終其天年而中道夭,自掊擊於世俗者也(28)。 物莫不若是。 且予求無所可用久矣,幾死,乃今得之,為予大用(29)。 使予也而有用,且得有此大也邪?且也若與予也皆物也,奈何哉其相物也(30)?而幾死之散人(31),又惡知散木!」 匠石覺而診其夢(32)。 弟子曰:「趣取無用(33),則為社何邪(34)?」曰:「密(35)!若無言!彼亦直寄焉(36),以為不知己者詬厲也(37)。 不為社者,且幾有翦乎(38)!且也彼其所保與眾異,而以義喻之(39),不亦遠乎!」 【注釋】 ①匠石:名叫「石」的匠人。 之:往。 ②櫟(lì):樹名。 社:土神。 「櫟社樹」意思是把櫟樹當作社神。 ③絜(xié):用繩子計量周圍。 圍:周長一尺。 ④臨山:接近山巔。 ⑤仞:八尺。 ⑥旁:通作「方」,且:將的意思。 ⑦匠伯:即匠石。 「伯」這裏用指工匠之長。 ⑧輟(chuò):中止,停。 ⑨厭:(厭):滿足,這個意義後代寫作「饜」,今簡化為「饜」。 「厭觀」意思是看了個夠。 ⑩走:跑。 及:趕上。 (11)斤:斧之一種,後稱「錛」,即橫口斧。 (12)已:止。 「已矣」猶言「算了」。 (13)散木:指不成材的樹木。 (14)以為:即「以之為」,把它做成。 沈(chén):同「沉」。 (15)槨(guǒ):「槨」字的異體,指棺外的套棺。 (16)戶:單扇的門。 液:浸漬。 樠(mán):松木心;「液樠」意思是像松木心那樣液出樹脂。 一說為一樹名,其心似松。 (17)蠹(dù):蛀蝕。 (18)若是之壽:像這樣的長壽。 (19)見(xiàn):拜見。 「見夢」即夢中會見。 (20)比:比並,相提並論。 「比予」即跟我相提並論。 (21)文:紋理,這個意義後代寫作「紋」。 「文木」即可用之木。 (22)柤(zhā):楂。 (23)蓏(luǒ):瓜類植物的果實。 屬:類。 (24)實:果實。 剝:通作「攴(pō)」,用器物輕輕打落在地。 (25)辱:屈;意思是果樹摘落果實後枝幹就隨意受人摧殘。 (26)泄(yè):通作「抴」;「抴」亦寫作「拽」,用力拉的意思。 (27)以:因。 苦其一生:使其一生受苦。 (28)掊(pǒu):打。 (29)為予大用:這裏隱含有「積無用而為大用」的哲理。 正因為被人們視為無用之材,所以才保全了自身,這才成就我最大的用處。 (30)相:看待。 (31)散人:不成材的人,相對「散木」說的。 (32) 診:通作「畛」,告訴的意思。 (33)趣:意趣。 「趣取」就是意在求取。 (34)為社何:意思是為什麼做社樹而讓世人供奉。 (35)密:默,猶言「閉嘴」。 (36)直:通作「特」,僅只的意思。 (37)詬厲:辱駡、傷害。 (38)翦(jiǎn):斬伐。 (39)義:常理。 喻:瞭解。 【譯文】 第37頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莊子註譯》
第37頁