這時候,亞細亞已經來到朝向附屬監獄院子的那間陰暗大廳。 所有的執達吏都在這裡。 她透過窗子看見那道邊門時,便大聲問: 「這高牆裡是什麼地方呀?」 「這是附屬監獄。 」 「啊,這就是附屬監獄!在那裡,我們可憐的王后……哦!我真想看看她的牢房!……」 「這不可能,男爵夫人。 」攙扶着這位貴族老婦人的律師回答,「必須獲得批准才行,但是很難得到這種批准。 」 「人家告訴我,」她接著說,「路易十八用拉丁文親筆在瑪麗—安東奈特的牢房裡題了詞。 」 「是的,男爵夫人。 」 「我真想學學拉丁文,好研究一下這題詞的含義。 」她說,「您說,卡繆索先生能批准我這樣做嗎?……」 「他不管這事。 不過,他可以陪同您去……」 「那麼,他的審訊呢?」她說。 「哦,」馬索爾回答,「犯人可以等一會兒嘛。 」 「啊,他們是犯人,真的!」亞細亞天真地說,「不過我倒認識你們的總檢察長德·格朗維爾先生……」 搬出這個上司,對所有的執達克和這位律師都產生了魔術般的效果。 「啊!您認識總檢察長先生!」馬索爾說。 他很想問問這一機遇給他帶來的這位主顧的姓名和地址。 「我在德·賽裡奇先生家經常見到他。 德·賽裡奇先生是他的朋友。 從隆克羅爾家那邊說,德·賽裡奇夫人是我親戚①……」 ①德·賽裡奇夫人是德·隆克羅爾侯爵的妹妹。 「如果夫人想下去看看附屬監獄,她……」一個執達吏說。 「好吧!」馬索爾說。 於是,這些執達吏就讓律師和男爵夫人下去了。 他們兩人很快到了一個小小的衛隊室,「鼠籠」的樓梯就通向這裡。 亞細亞對這個地方很熟悉。 人們可以看到,這樓梯彷彿成了「鼠籠」和第六審判室之間的一個觀察哨,所有的人必須從這裡經過。 「請您問問這些先生,卡繆索先生來了沒有。 」她看到那些正在玩牌的警察說。 「來了,夫人,他剛剛從『鼠籠』上來……」 「『鼠籠』!」她說,「『鼠籠』是什麼……哎,我真傻,剛纔怎麼沒有直接去找德,格朗維爾伯爵先生……可是,現在來不及了……先生,趁卡繆索先生還沒有忙上,帶我去跟他說句話。 」 「哦,夫人,您有足夠時間跟卡繆索先生說話,」馬索爾說,「把您的名片叫人遞進去,他不會讓您像那些證人一樣在候見室久等的……司法大廈對像您這樣的女士是非常尊重的……您有名片……」 這時候,亞細亞和這位律師正站在衛隊室窗前,警察從這裡可以看見附屬監獄邊門的動靜。 警察受到孤兒寡母的辯護人①的影響,對孤兒寡母頗為尊重,同時也知道婦女的特權,所以,對一位由律師陪同的男爵夫人在那裡出現,也就容忍了片刻。 青年律師講着一些關於監獄邊門上發生的可怕事情,亞細亞只是隨便聽著。 當人們向她指着鐵柵欄,告訴她就在鐵柵欄後邊給死刑犯更衣時,她表示不能相信,但是衛隊長向她肯定了這一點。 ①指律師。 「我真想看看這種情景!……」她說。 她一直在那裡與衛隊長和律師賣弄風情,直到她看見雅克·柯蘭在卡繆索先生的執達吏後邊,被兩個警察挾持着,從邊門走出來。 「啊!這是監獄的指導神甫,大概剛剛給哪個倒霉鬼作了……」 「不,不,男爵夫人,」警察回答,「這是一個犯人,他要去受審。 」 「他被指控犯了什麼罪?」 「他受一件投毒案牽連……」 「哦!……我真想看看他……」 「您不能獃在這兒,」衛隊長說,「因為他是單獨關押的犯人,要穿過我們的衛隊室。 瞧,夫人,這道門通向樓梯……。 」 「謝謝,軍官先生,」男爵夫人說著便向那道門走去,以便急速趕到樓梯。 一到樓梯上,她大嚷起來:「啊,我這是到了什麼地方呀?」 這嘹喨的嗓音一直傳到雅克·柯蘭的耳朵裡。 她這樣叫喊正是為了使他作好見她的準備。 警衛隊長跑過去追上男爵夫人,將她攔腰抱住,像抓一片羽毛似地把她抓到已經列隊的五名警察中間。 因為警衛隊對一切都嚴加防範。 這很專橫,但完全必要。 連律師本人也驚呼了兩次:「夫人!夫人!」那聲音充滿驚恐,他生怕自己受牽連。 卡洛斯·埃雷拉神甫几乎昏迷不醒地坐在警衛室的一把椅子上。 「可憐的人兒!」男爵夫人說,「他是有罪的人嗎?」 第158頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《交際花盛衰記》
第158頁