這段插曲,對於文賽斯拉和貝特兩人之間的生活大有影響。 當她想起老本靠不住了,而且常常以為丟定了的時候,異鄉人吃了她的飯,同時就得飽受一頓埋怨。 好媽媽變做了後娘,老是呵斥這可憐的孩子,嘀嘀咕咕,一會兒罵他工作不夠勁,一會兒怪他挑了一門沒出息的行業。 她不信,一些紅土的模型、小小的人像兒、裝飾的花樣、雛型、能值什麼錢。 過了一會,她又不滿意自己的嚴厲,用溫存與體貼來輓回一下。 可憐的青年,在這個潑婦手裡受她鄉下女人的壓迫,只有長吁短嘆的份兒;然後,得到一點眉開眼笑的款待和母性的慇勤,他又立刻心花怒放的得意起來。 可是那種母性的慇勤,只是噓寒問暖,純粹屬於物質方面的。 他彷彿做妻子的,在暫時和好的階段中受到一點兒溫存,就忘記了一星期的怨氣。 就是這樣,李斯貝特把這顆心徹底的收服了。 喜歡支配人的性情,在老姑娘心中本來只是一隻芽,如今很快的長髮了。 她的驕傲,她的喜歡活動,都得到了滿足:可不是嗎?她有了一個屬於她的人,好由她埋怨、指揮、奉承,連他的快樂都由她管制,而且不用怕旁人競爭!她性格之中好的壞的同時發揮了出來。 雖然她有時磨難可憐的藝術家,但另一方面,她有體貼入微的表現,象田裡的野花一樣可愛;她要他生活上一無欠缺才覺得快活,她肯為他拚命:這是文賽斯拉絶對相信的。 正如一切高尚的心靈,可憐的青年永遠只記得恩惠,而記不得這姑娘的壞處與缺點,何況她早已把過去的生涯告訴他,作為她性情粗暴的辯護。 有一天,為了文賽斯拉丟下工作閒蕩,老姑娘氣極了,跟他大吵一場。 「你是屬於我的!」她對他說,「你要是一個規矩人,就應當早早還我的錢,越早越好……」 這一下可惹動了文賽斯拉的貴族脾氣,他臉色發了白。 「天哪!」她又說,「咱們眼見要沒得吃了,只靠我這可憐的女人,一天掙三十個銅子。 」 兩個窮人你一句我一句,爭得彼此都動了火,可憐的藝術家,破題兒第一遭怪他的恩人不該把他救活,教他做苦工,他說死了至少是休息,苦工可是比死還難受。 他說要逃走了。 「逃走!……」老姑娘叫道,「啊!裡韋先生料得一點不錯!」 於是她一點不含糊的解釋給波蘭人聽,她能夠在廿四小時之內,送他到監獄裡去過一輩子。 這簡直是當頭一棒。 斯坦卜克沉着臉不做聲了。 下一天晚上,李斯貝特聽見準備自殺的響動,便帶著檔案和一張正式收據上樓,眼睛濕漉漉的對他說: 「喂,孩子,請你原諒!別傷心啦,咱們分手吧,我把你磨得太苦了;但望你偶爾想到我這個可憐的女人,使你有了謀生的本領。 沒有法兒的!你惹我發脾氣;我會死的,可是沒有我,你怎麼辦?所以我急切的巴望你做出一些能賣錢的東西。 得了罷,我不要你還我錢了!……我就怕你的懶,你卻叫做幻想,我怕你的想心思,眼睛瞪着天,不知糟掉了多少時間;我只盼望你養成工作的習慣。 」 她這時的聲調、眼神、態度、眼淚,把心胸高尚的藝術家感動了;他抓着恩人摟在懷裡,吻着她的前額。 「把這些紙張收起來罷,」他帶著高興的神氣回答,「幹嗎你要送我進克利希?我不是為了感激你而關在這兒嗎?」 他們共同生活中的這段波瀾,發生在六個月以前,結果是文賽斯拉做成了三件作品:一件是存在奧棠絲那裡的銀印,一件是放在古玩鋪裡的銅雕,還有一件是此刻剛好完工的精美的座鐘,——他正在旋緊模型上最後幾隻螺絲帽。 座鐘上十二個時辰,很巧妙的由十二個不同的美女作代表,她們手輓手在跳舞,跳得那麼狂那麼快,以致爬在一堆花朵與葉子上面的三個愛神,只能抓住那個代表十二點的美女,她的寬大的外氅撕破了,給一個最大膽的愛神抓在手裡。 下面是一個點綴得極美的圓座,雕些神怪的野獸。 其中有一隻在張着嘴巴打哈欠,每到一個鐘點,這大嘴巴中顯出一幕景象,象徵那個鐘點上的日常生活。 第27頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《貝阿姨》
第27頁