他常常唱着這支歌。 當他騎着馬走過深谷到魏瑪去看茉莉的時候,他就在月明之夜唱着並且用口哨吹着這支歌。 他要在她意料不到的時候來,而他也就在她意料不到的時候到來了。 茉莉用滿杯的酒,愉快的陪客,高雅的朋友來歡迎他;還為他準備好了一個漂亮的房間和一張舒服的床。 然而這種招待跟他夢想的情形卻有些不同。 他不理解自己,也不能理解別人;但是我們可以理解!一個人可能被請到一家去,跟這家的人生活在一起,而不成為他們中的一員。 一個人可以一起跟人談話,像坐在馬車裡跟人談話一樣,可能彼此都認識,像在旅途上同行的人一樣——彼此都感到不方便,彼此都希望自己或者這位好同伴趕快走開。 是的,安東現在的感覺就是這樣。 「我是一個誠實的女子,」茉莉對他說,「我想親自把這一點告訴你!自從我們小的時候起,我們彼此有了許多變化——內在的和外在的變化。 習慣和意志控制不了我們的感情。 安東!我不希望叫你恨我,因為不久我就要離開此地。 請相信我,我衷心希望你一切都好。 不過叫我愛你——現在我所理解的對於男子的那種愛——那是不可能的了。 你必須接受這事實。 再會吧,安東!」 安東也就對她說了「再會」。 他的眼裡流不出什麼眼淚,不過他感到他不再是茉莉的朋友了,白熱的鐵和冰冷的鐵,只要我們吻它一下,在我們的嘴唇上所產生的感覺都是一樣的。 他的心裡充滿了恨,也充滿了愛。 他這次沒有花一天一夜的工夫,就回到愛塞納哈來了,但是這種飛快的速度已經把他騎着的那匹馬累壞了。 「有什麼關係!」他說,「我也毀掉了。 我要毀掉一切能使我記起她、荷萊姑娘或者那個女異教徒維納斯的東西,我要把那棵蘋果樹砍斷,把它連根挖起來,使它再也開不了花,結不了果!」 可是蘋果樹倒沒有倒下來,而他自己卻倒下來了:他躺在床上發燒,起不來了,什麼東西可以使他再起床呢?這時他得到一劑藥,可以產生這樣的效果——一劑最苦的、會刺激他生病的身體和萎縮的靈魂的藥;安東的父親不再是富有的商人了。 艱難的日子——考驗的日子——現在來到門前了。 倒楣的事情像洶湧的海浪一樣,打進這曾經一度是豪富的屋子裡來。 他的父親成了一個窮人。 悲愁和苦難把他的精力折磨盡了。 安東不能再老是想著他愛情的創傷和對茉莉的憤怒,他還要想點別的東西。 他得成為這一家的主人——佈置善後,維持家庭,親自動手工作。 他甚至還得自己投進這個茫茫的世界,去掙自己的麵包。 安東到卜列門去。 他在那裡嘗到了貧窮和艱難日子的滋味。 這有時使得他的心硬,有時使得他的心軟——常常是過於心軟。 這世界是多麼不同啊!實際的人生跟他在兒時所想象的是多麼不同啊!吟遊詩人的歌聲現在對他有什麼意義呢?那只不過是一種聲音,一種廢話罷了!是的,這正是他不時所起的感想;不過這歌聲有時在他的靈魂裡又唱起來,於是他的心就又變得溫柔了。 「上帝的意志總是最好的!」他不免要這樣說。 「這倒也是對的:上帝不讓我保留住茉莉的心,她不再真心愛我。 好運既然離開了我,我們的關係發展下去又會有什麼結果呢?在她還沒有知道我破產以前,在她還想不到我的遭遇以前,她就放棄了我——這是上天給我的一種恩惠。 一切都是為了一個最好的目的而安排的。 這不能怪她——而我卻一直在恨她,對她起了那麼大的惡感!」 許多年過去了。 安東的父親死了;他的老屋已經有陌生人進去了。 不過安東卻要再看到它一次。 他富有的主人因了某些生意要派他出去;他的職務又使他回到他的故鄉愛塞納哈城來。 那座古老的瓦爾特堡宮和它的一些石刻的「修士和修女」,仍然立在山上,一點也沒有改變。 巨大的櫟樹把那些輪廓襯托得更鮮明,像在他兒時一樣。 那座維納斯山赤裸裸地立在峽谷上,發着灰色的閃光。 他倒很想喊一聲:「荷萊夫人喲,荷萊夫人喲,請把山門打開吧,讓我躺在我故鄉的土裡吧!」 這是一種罪惡的思想;他劃了一個十字。 這時有一隻小鳥在一個叢林裡唱起來;於是那支吟遊詩人的歌又回到他心裡來了: 在那沉靜的山谷裡,從那樹林, 哎哎喲! 飄來夜鶯甜美的歌聲。 第258頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第258頁