「明天我們得把整個世界洗刷得煥然一新,」奧列說,「因為明天是一個神聖的日子——禮拜日。 我將到教堂的尖塔頂上去,告訴那些教堂的小精靈把鐘擦得乾乾淨淨,好叫它們能發出美麗的聲音來。 我將走到田野裡去,看風兒有沒有把草和葉上的灰塵掃掉;此外,最巨大的一件工作是:我將要把天上的星星摘下來,把它們好好地擦一下。 我要把它們兜在我的圍裙裡。 可是我得先記下它們的號數,同時也得記下嵌住它們的那些洞口的號數,好使它們將來能回到原來的地方去;否則它們就嵌不穩,結果流星就會太多了,因為它們會一個接着一個地落下來。 」 「請聽著!您知道,路卻埃先生,」一幅老畫像說;它掛在哈爾馬挨着睡的那堵牆上,「我是哈爾馬的曾祖父。 您對這孩子講了許多故事,我很感謝您;不過請您不要把他的頭腦弄得糊里糊塗。 星星是不可以摘下來的,而且也不能擦亮!星星都是一些球體,像我們的地球一樣。 它們之所以美妙,就正是為了這個緣故。 」 「我感謝您,老曾祖父,」奧列·路卻埃說,“我感謝您! 您是這一家之長。 您是這一家的始祖。 但是我比您還要老!我是一個年老的異教徒:羅馬人和希臘人把我叫做夢神。 我到過最華貴的家庭;我現在仍然常常去!我知道怎樣對待偉大的人和渺小的人。 現在請您講您的事情吧!”——於是奧列·路卻埃拿了他的傘走出去了。 「嗯,嗯!這種年頭,一個人連發表意見都不成!」這幅老畫像發起牢騷來。 於是哈爾馬就醒來了。 星期日 「晚安!」奧列·路卻埃說;哈爾馬點點頭,於是他便跑過去,把曾祖父的畫像翻過來面對著牆,好叫他不再像昨天那樣,又來插嘴。 「現在你得講幾個故事給我聽:關於生活在一個豆莢裡的五顆青豌豆的故事;關於一隻公鷄的腳向母鷄的腳求愛的故事;關於一根裝模作樣的縫補針自以為是縫衣針的故事。 」 「好東西享受太過也會生厭的呀!」奧列·路卻埃說。 「您知道,我倒很想給你一樣東西看看。 我把我的弟弟介紹給你吧。 他也叫做奧列·路卻埃;不過他拜訪任何人,從來不超過一次以上。 當他到來的時候,總是把他所遇見的人抱在馬上,講故事給他聽。 他只知道兩個故事。 一個是極端的美麗,世上任何人都想象不到;另一個則是非常醜惡和可怕,——我沒有辦法形容出來。 」 於是奧列·路卻埃把小小的哈爾馬抱到窗前,說:「你現在可以看到我的弟弟——另一位叫做奧列·路卻埃的人了。 也有人把他叫做『死神』!你要知道,他並不像人們在畫冊中把他畫成一架骸骨那樣可怕。 不,那骸骨不過是他上衣上用銀絲綉的一個圖案而已。 這上衣是一件很美麗的騎兵制服。 在他後面,在馬背上,飄着一件黑天鵝絨做的斗篷。 請看他奔馳的樣子吧!」 哈爾馬看到這位奧列·路卻埃怎樣騎着馬飛馳過去,怎樣把年輕人和年老的人抱到自己的馬上。 有些他放在自己的前面坐著,有些放在自己的後面坐著。 不過他老是先問:「你們的通知簿上是怎樣寫的?」他們齊聲回答說:「很好。 」他說:「好吧,讓我親自來看看吧。 」於是每人不得不把自己的通知簿交出來看。 那些簿子上寫着「很好」和「非常好」等字樣的人坐在他的前面,聽一個美麗的故事;那些簿子上寫着「勉強」「尚可」等字樣的人只得坐在他的後面,聽一個非常可怕的故事。 後者發着抖,大聲哭泣。 他們想要跳下馬來,可是這點他們做不到,因為他們立刻就緊緊地生在馬背上了。 「不過‘死神’是一位最可愛的奧列·路卻埃啦,」哈爾馬說,「我並不怕他!」 「你也不需要怕他呀,」奧列·路卻埃說,「你只要時時注意,使你的通知簿上寫上好的評語就得了!」 「是的,這倒頗有教育意義!」曾祖父的畫像嘰咕地說。 「提提意見究竟還是有用的啦。 」現在他算是很滿意了。 你看,這就是奧列·路卻埃的故事。 今晚他自己還能對你多講一點! ①他是丹麥小孩子的一個好朋友。 誰都認識他。 在丹麥文中他叫奧列·路卻埃(Ole Lukcie),「奧列」是丹麥極普通的人名,「路卻埃」是丹麥文裡Lukke和cie兩個字的簡寫,意思是「閉起眼睛」。 ②亞倫(Alen)是丹麥量長度的單位,等於0.627米。 玫 瑰 花 精 第91頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第91頁