「哎呀!血衝進我的腦袋,我要發瘋了!是的,我要發瘋了!啊,我希望得到自由,那麼我的頭痛也就可以好了。 」 這句話他應該早點說才好。 他剛一說出了他的想法,他的腦袋就自由了。 他趕快往裡跑,「幸運的套鞋」所造成的這番恐怖已經把他的頭弄昏了。 不過我們不要以為事情就這麼完結。 糟糕的事兒還在後面呢。 晚上過去了,第二天也接着過去了,誰也沒有來尋找這雙套鞋。 晚間加尼克街上的小劇場裡有一個表演會,戲院裡已經擠滿了人。 在節目中有一個新詩朗誦的項目。 我們聽吧。 詩是這樣的: 姨媽①的眼鏡 我的祖母是出名的聰明, 在「古時候」她準會被燒焚②。 她知道古往今來的許多事情, 能看出下一年會有什麼發生。 一直看到「第四十年」——真不簡單, 但她對於這事總是秘而不宣。 明年究竟有哪些事情重要? 一點也不錯,我都想知道: 我的命運、藝術、世事和國家, 但是我的祖母卻一言不發。 我只好逼她,這辦法倒生效: 她沉默一會,馬上就發牢騷。 這牢騷簡直等於對牛彈琴, 我是一個被她慣壞了的人! 「你的心願這次我讓你滿足,」 她說,一面把眼鏡交給我。 “拿着它隨便到什麼地方, 只要有許多上等人在場; 你可以隨便觀察什麼人: 你看人只須用我的眼鏡。 相信我的話吧,他們顯出來 像攤在桌上被人玩的紙牌: 它們可以預言未來的事情。 ” 我說了聲謝謝,就跑去實驗, 但是,哪裡有最多的人出現? 在朗利尼嗎?這兒容易傷風。 在東街嗎?咳!這兒泥濘太重! 在戲院嗎?這地方倒很愉快, 它晚間的節目演得很不壞。 我來了!讓我介紹我的姓名; 請准許我帶來姨媽的眼鏡 來瞧瞧你們——請不要走開! 我要看看你們像不像紙牌。 我憑紙牌預言我們時代的特點—— 如果你們同意,你們就不必發言。 我感謝你們,我請你們吃飯, 我們現在可以來觀看觀看。 我要對你、我和王國作預言, 我們現在瞧瞧這紙牌上有什麼出現。 (於是他戴上眼鏡。 ) 嗨,一點也不錯!我要大笑! 呀,假如你們能親眼瞧瞧! 這兒花牌的數目真是不少, 還有美人,完全是一整套。 那些黑東西就是黑桃和梅花, ——我現在要仔細地觀察一下。 我看到一位了不起的黑桃姑娘, 方塊賈克佔據了她的整個思想。 這景象真使我感到陶醉! 這家的錢財有一大堆, 還有客人來自世界各地, 但我們不一定感到興趣。 至于國會?我們正有時間瞧瞧! 不過這類的事兒你將會讀到。 我多講話就會使報紙感到不安, 因為這樣我就打破了他們的飯碗。 至于劇院?它的創造?趣味?格調? 不,我不願跟經理把關係弄糟。 至於我的前途?這是自己的事情, 咳,你知道,我對於它是多麼關心! 我觀看——我不敢說出我看到了什麼, 不過事情一發生你就會聽到結果。 我們在這兒哪一位是最幸運? 最幸運?我們可容易得出結論! 這就是……不對,這容易引起反感! 也很可能弄得許多人不安! 誰活得最長?這位先生,還是夫人? 不成,這不是可以隨便講的事情! 我作預言嗎?不好,不好,不好! 你看,我自己什麼也不知道。 一開口就要得罪人,我真感到難辦! 我還不如瞧瞧他們的思想和信念, 憑我全套預言的本領,再作一次發現。 各位相信嗎?不,還是請各位發表意見。 各位心中有數:我們快要無結果而散。 你們都知道,我說的話全是無稽之談。 可尊敬的列位,我要告辭, 我要感謝你們的好意。 這首詩唸得非常好,朗誦者獲得了極大的成功。 實習醫生也坐在聽眾之中。 他似乎已經把他前天晚上的遭遇忘記得一乾二淨。 他還是穿著那雙套鞋,因為誰也沒有來尋找它們。 街上既然很臟,它們對他仍然很有用處。 他似乎很喜歡這首詩。 詩中的意思使他感到興趣:他倒很想有這麼一副眼鏡呢。 也許,一個人把它戴上,就可以看出別人的內心吧。 因此他覺得,能夠觀察出人的心,比起能推測來年所要發生的事故來要有趣得多。 未來的事情遲早總會知道,而人的內心卻是永遠沒有辦法推測的。 第48頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第48頁