第223講:王孫圉聘于晉①,定公饗之②,趙簡子鳴玉以相,問于王孫圉曰:「楚之白珩猶在乎③?」對曰:「然。 」簡子曰:「其為寶也,幾何矣。 」曰:「未嘗為寶。 楚之所寶者,曰觀射父,能作訓辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實。 又有左史倚相,能道訓典,以敘百物,以朝夕獻善敗於寡君,使寡君無忘先王之業;又能上下說于鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國。 又有藪曰雲連徒洲④,金木竹箭之所生也⑤。 龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛⑥,所以備賦,以戒不虞者也。 所以共幣帛,以賓享于諸侯者也。 若諸侯之好幣具,而導之以訓辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪于諸侯,而國民保焉。 此楚國之寶也。 若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉?“圉聞國之寶六而已。 明王聖人能制議百物,以輔相國家,則寶之;玉足以庇蔭嘉谷,使無水旱之災,則寶之;龜足以憲臧否,則寶之;珠足以禦火災,則寶之;金足以禦兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財用,則寶之。 若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也。 」 【註釋】 ①王孫圉:楚國大夫。 ②定公:晉定公,名午,公元前511至前476年在位。 ③珩:系在玉珮上部的橫玉,形略似磬而小。 ④雲連徒洲:即雲夢澤。 也稱雲土、雲杜,在今湖北監利北。 ⑤箭:箭竹,細小堅實,可作箭桿。 ⑥角:獸角。 齒:象牙。 革:犀牛皮。 毛:旄牛尾。 【譯文】 王孫圉到晉國訪問,晉定公設宴招待他,趙簡子佩帶著丁冬作聲的玉飾擔任儐相,問王孫圉說:「楚國的白珩還在嗎?」王孫圉回答說:「在。 」簡子說:「它作為楚國的珍寶,有多久了?」王孫圉說:“並未曾把它當作珍寶。 楚國所寶貴的,叫觀射父,他擅長辭令,能到各諸侯國交往辦事,使諸侯無法拿我們國君作為話柄。 又有位左史倚相,能述說古代的典籍,來說明各種事物,早晚向國君提供成敗得失的教訓,使國君不忘記先王的功業;又能取悅于天上地下的鬼神,順應它們的好惡,使神靈對楚國沒有怨恨。 又有個大澤叫雲連徒洲,是金、木、竹、箭出產的地方。 又有龜甲、珍珠、獸角、象牙、虎豹皮、犀牛皮、鳥羽和氂牛尾,是用來提供兵賦,預防不測之患的。 還可提供幣帛,用來招待獻贈給諸侯。 如果諸侯喜愛這些物品,而又用辭令來疏導,有預防不測的準備,又得到天神的保佑,那我們國君就可以避免得罪諸侯,而國家、百姓也得以保全了。 這些才是楚國的珍寶。 至于潔白的玉珩,不過是先王的玩物,有什麼可寶貴的呢? 「我聽說國家的珍寶不過六種而已。 明智的人能裁斷評議各種事物,用來輔佐治理國家,就把他作為珍寶;祭祀的玉器足以庇蔭嘉美的五穀,使沒有水旱災害,就把它作為珍寶;龜甲足以表明善惡凶吉,就把它作為珍寶;珍珠足以防禦火災,就把它作為珍寶;金屬足以抵禦兵亂,就把它作為珍寶;山林湖澤足以提供財物器用,就把它作為珍寶。 至于發出喧嘩聲響的美玉,楚國雖然是蠻夷之邦,也不能把它當作珍寶啊。 」 魯陽文子辭惠王所與梁 第224講:惠王以梁與魯陽文子①,文子辭,曰:「梁險而在境,懼子孫之有貳者也。 夫事君無憾,憾則懼偪,偪則懼貳。 夫盈而不偪,憾而不貳者,臣能自壽,不知其他。 縱臣而得全其首領以沒,懼子孫之以梁之險,而乏臣之祀也。 」王曰:「子之仁,不忘子孫,施及楚國,敢不從子。 」與之魯陽②。 【註釋】 ①惠王:楚惠王,名章,前488至前432年在位。 梁:楚地名,位於楚國北部邊境。 魯陽文子:楚平王的孫子,也稱魯陽公。 ②魯陽:楚邑名,在今河南魯山。 【譯文】 楚惠王把梁地賜給魯陽文子,文子辭謝,說:「梁地險要而又位於邊境,我擔憂子孫後代會有背叛之心。 事奉君王不能有——怨恨,有怨恨就會因擔憂而侵凌君上,侵凌君上就會因擔憂而生背叛之心。 得志卻不侵陵,怨恨卻沒有二心,這在我自己能夠保證,但不知子孫能否做到。 縱然我能夠保全首領而死,還擔憂子孫仗恃梁地的險要而背叛,從而斷絶了對我的祭祀。 」惠王說:「您的仁愛,不忘記子孫後代,施及到了楚國,我怎敢不聽從您。 」於是就賜給了他魯陽之地。 葉公子高論白公勝必亂楚國 第178頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《國語譯註》
第178頁