(1)夏:夏水,一名長夏港,相傳此水冬塞夏通,故名。 夏水故道從今湖北沙市東南分長江水東 出,流經今監利縣北,至沔陽縣治附近入漢水。 夏首:地名,即夏水分長江水的口子,因它是夏水之 頭,故名夏首,故址在今湖北沙市東南。 (2)卬:同「仰」,抬頭。 (3)感忽:見15.2注(1),此指神 志不清。 玄:通「眩」,迷惑,迷亂。 正:確定。 (4)無有:以有為無。 有無:以無為有。 (5)故:猶 「夫」,發語詞。 痹:由風、寒、濕等引起的肢體疼痛或麻木的病。 又,據下句,此下宜有“烹豚以 禱神”一句。 (6)俞:通「愈」,病好了。 【譯文】 夏首的南邊有一個人,名叫涓蜀梁,他生性愚蠢而容易害怕。 在月光明亮的夜晚行走,低頭看見自己的身影,就以為是趴在地上的鬼;抬頭看見自己的頭髮,就以為是站着的妖怪;於是轉身就跑,等跑到自己的家中,就斷氣死了。 這難道不可悲嗎?大凡人認為有鬼,一定是在他精神恍惚的當口、疑惑迷亂的時候來判定它的。 這正是人們把有當作沒有、把沒有當作有的時候,但他們自己卻在這個時候去判定事情。 有人得了風濕病卻想敲鼓來驅除疾病,並烹豬求神,那就一定會有打破鼓、喪失豬的破費了,而不會有治癒疾病的幸福。 所以這種人即使不住在夏首的南邊,卻也與涓蜀梁沒有什麼區別的了。 第339講: 21.15凡以知(1),人之性也;可以知,物之理也。 以可以知人之性,求可以知物之理,而無所疑止之(2),則沒世窮年不能遍也。 其所以貫理焉雖億萬,已不足以浹萬物之變(3),與愚者若一。 學,老身長子,而與愚者若一,猶不知錯(4),夫是之謂妄人。 故學也者,固學止之也。 惡乎止之?曰:止諸至足。 曷謂至足?曰:聖也(5)。 聖也者,盡倫者也;王也者,盡制者也;兩盡者,足以為天下極矣(6)。 故學者,以聖王為師,案以聖王之製為法(7),法其法以求其統類(8),以務象效其人。 向是而務,士也;類是而幾(9),君子也;知之,聖人也。 故有知非以慮是,則謂之懼;有勇非以持是,則謂之賊;察孰非以分是(10),則謂之篡(11);多能非以修蕩是(12),則謂之知(13);辯利非以言是,則謂之詍(14)。 傳曰:「天下有二:非察是,是察非。 」謂合王制與不合王制也。 天下有不以是為隆正也,然而猶有能分是非、治曲直者邪?若夫非分是非、非治曲直、非辨治亂、非治人道,雖能之,無益於人,不能,無損於人;案直將治怪說(15),玩奇辭,以相撓滑也(16);案強鉗而利口,厚顏而忍詬,無正而恣睢,妄辨而幾利(17),不好辭讓,不敬禮節,而好相推擠;此亂世奸人之說也。 則天下之治說者,方多然矣(18)。 傳曰:「析辭而為察,言物而為辨,君子賤之。 博聞強志,不合王制,君子賤之。 」此之謂也。 【註釋】 (1)以,猶「能」,參見《古書虛字集釋》。 (2)疑:通「凝」,固定。 參見9.2。 (3)已:終。 浹(ji • 1 挾):見8.13注(2)。 (4)錯:通「措」,擱置,放棄。 (5)「聖」下當有「王」字。 (6)極: 頂點。 (7)案:語助詞。 (8)統類:見8.12注(6),此指法之大綱。 (9)類:等於說「法」,以……為法 式,效法。 幾:接近。 (10)孰:同「熟」,仔細,周詳。 (11)篡:非法地奪取,引申為大逆不道。 (12) 蕩:放縱,引申為發揚光大。 (13)知:通「智」,智巧。 (14)詍(y • @易):多言。 (15)案:語助詞。 直:只,不過。 (16)撓:擾。 滑(g • (骨):亂。 (17)辨:通「辯」。 幾:通「冀」、「覬」,希望得 到。 (18)方:卻。 參見《古書虛字集釋》。 【譯文】 第183頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《荀子註譯》
第183頁