爵位永遠是爵位,國家利益要求抬高它。 看到當勤務兵、當餡餅師傅、當賣唱娃、當教堂執事的不爭氣的後代中間,居然有人以第一名基督教男爵 Monmoreneg 大公以及克列爾蒙—頓涅爾的子孫而自矜高貴,這就非常可笑了。 可笑之處也僅僅在這一點。 我們可真了不起啊!真正時來運轉或功成在望的時候卻反而趴在地上……我們這兒沒有對遠古的迷戀,沒有對往昔的感恩,沒有對高尚品德的崇敬。 卡拉姆辛前不久敘述了我國的歷史。 但我們未必聽進去了。 我們不為祖先的光榮而驕傲,反而以某個叔叔的官銜為榮,者或,因為表妹開了跳舞會而覺得臉上非常之有光彩,您會發現,對祖先的不敬正是野蠻和缺德的第一個徵兆……” ①留裡克(?—879),俄國留裡克王朝的建立者。 弗拉基米爾·蒙諾馬赫(1058—1125),基輔大公。 13 我們在別墅裡度過了一晚…… 我們在公爵夫人D的別墅裡度過了一晚。 談話不知不覺牽涉到了斯達爾夫人。 男爵D操着蹩腳的法語,非常蹩腳地說出一個著名的笑話。 一次斯達爾夫人問拿破崙:「誰是世界上第一位婦女?」他的回答很可笑:「誰生孩子最多,誰就是。 」① 「多麼出色的俏皮話!」一個客人說。 「她活該!」一位夫人說,「怎麼能把這種恭維話當作問題提出來呢?」 「我覺得,」正在漢布斯靠椅②裡打盹方醒的索羅赫金說道,「我倒覺得,斯達爾夫人不是想恭維,拿破崙也並非想挖苦。 這個問題的提出完全是出於很容易理解的好奇心。 拿破崙的話正好表達了他自己的真實想法。 而你們是不相信天才人物也會心地單純的。 」 ①原文為法文。 ②漢布斯為彼得堡有名的傢具商。 客人們開始爭論,索羅金再打瞌睡。 「不過,說真的,」女主人說,「你們認為誰是世界上第一名婦女呢?」 「小心!您不要再說恭維話了……」 「不!別開玩笑……」 立刻分成幾派。 一派舉出斯達爾夫人。 另一派贊成聖女貞德。 第三派推薦英國女皇伊麗莎白、緬傑昂夫人①、羅蘭夫人②,等等。 ①緬傑昂夫人(1635—1719),原為路易十四女兒的家庭教師,後嫁路易十四。 ②羅蘭夫人(1754—1793),法國大革命時吉倫特黨領導人之一。 一個年青人站在壁爐旁(在彼得堡壁爐一年四季都不算多餘)。 他第一次參與談話。 他說:「對我來說,最魅人的婦女——克列阿佩特拉。 」 「克拉阿佩特拉嗎?」客人們說,“對!那個自然……可是,為什麼? 「她的一生有個特色,深深印進了我的腦海,以致我几乎瞧任何女人的時候便立刻想到克列阿佩特拉。 」 「那特色是什麼?」女主人問,「告訴我。 」 「我不能說。 很難說出口。 」 「為什麼?難道不體面嗎?」 「對!看來問題全在於,那可真是生動地描繪了古代可怕的風俗。 」 「嗯!說吧,說吧!」 「哦!不,別說了!」離了婚的女人伏爾斯卡婭插嘴打破,拘泥地低垂下一團火似的眼睛。 「夠了!」女主人不耐煩地叫了起來,”這裡可以欺騙誰呢?①昨晚我們看了《安東尼》②。 我壁爐上不是放了一本《結婚生理學》③嗎?不體面!看拿什麼來嚇唬我們!別蒙哄我們吧,亞歷克賽·伊凡內奇!您不是記者,坦率告訴我們吧!您知道克列阿佩特拉搞了什麼名堂,不過……如果可以,我包你體面。 ” 大夥兒笑起來。 「我的天呀!」年輕人說,“我害怕,要我當裁判,真不好意思。 好,請聽!…… 「要知道,拉丁史學家中間有個名叫阿夫列裡·維克多的。 這個人,你們大家或許從來沒有聽說過。 」 「阿夫列裡·維克多,」曾經在耶穌會學習過的維爾希涅夫搶着說,「阿夫列裡·維克多是四世紀的作家。 他的作品被誤認為是阿爾涅裡·涅波特,甚至是斯維托尼寫的。 他寫了一部書《羅馬名人傳》④——羅馬名人傳,我知道……」 ①原文為法文。 ②《安東尼》是大仲馬的劇本。 ③《結婚生理學》是巴爾扎克的小說。 ④原文為拉丁文。 「不錯。 」亞歷克賽·伊凡內奇繼續說,「那本小書太沒有價值了。 但是,書中間可以找到關於克列阿佩特拉的那個掌故。 那掌故使我驚訝,再說,它寫得很出色,枯燥乏味的阿夫列裡·維克多在這個地方的表現力倒是足以跟塔西陀媲美。 她如此淫蕩,竟然經常出賣自己的肉體;她如此美艷,居然有許多人甘願以死亡作代價買她一晚。 ……①」 「妙極了!」維爾希涅夫叫起來,「這使我想起了薩琉斯提②,記得嗎?……」 ①原文為拉丁文。 第58頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《普希金短篇小說》
第58頁